Цитата: Xico от ноября 6, 2009, 14:37P.S. Отправляйся.
Отправляйтесь
Цитировать
***
^ Damn. I was already getting fond of "stop at nothing". It was so fitting...
***
so i started you all off here motherfuckers.
whos come up with something?
anyone?
***
Unlike that famous question "how many licks does it take to get to the center of a tootsie pop?"
Answer: Thrrrrrreeeee
...we may never actually know the definative answer to this one.
***
what the fuck is SUBSISTO PROCUL NUSQUAM from
***
I study latin so I'm quite sure that the traslation is I don't stop at nothing... I don't know if it's grammatically correct cause it's not my mother tongue... In Italian is: non mi fermo davanti a nulla
***
litterally " I stop at distance on no occasion ".
so something like " i never give up without trying ".
http://thirtysecondstomars.forumsunlimited.com/index.php?showtopic=310579&st=40
Цитата: dagege от ноября 6, 2009, 14:47
Subsisto оно тоже в императиве или нет?
Цитата: Квас от ноября 6, 2009, 14:22
subsisto - 1 л. ед.ч. наст.вр.
Цитата: dagege от ноября 6, 2009, 14:47Не знаю. есть ли у него такая форма, но она должна была бы иметь вид subsistito
Subsisto оно тоже в императиве или нет?
Цитата: dagege от ноября 6, 2009, 14:33
Это надпись у одной рок-группы на диске.
Цитата: dagege от ноября 6, 2009, 14:40
Но на английском сайте сказали, что значит примерно следующ: ''Stop At Nothing''.
ЦитироватьНе знаю, куда эти ... собрались: то ли на Марс, то ли топиться.
Страница создана за 0.131 сек. Запросов: 21.