Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ginkgo
 - апреля 26, 2005, 13:00
Однозначно :)
Автор Guest
 - апреля 26, 2005, 12:54
ginkgo
Спрашиватель нам друг, но истина дороже! :)
Автор ginkgo
 - апреля 26, 2005, 12:10
Самое прикольное, что спрашиватель, небось, уже и думать забыл о вопросе, а мы тут всё тонкости эмоциональной окраски обсуждаем... Одно слово, лингвисты :)
Автор Guest
 - апреля 25, 2005, 14:38
Совершенно согласный я с Вами! Именно "по барабану!" Полагаю, спрашивателя интересовал перевод с именно такой эмоциональной окраской... ;--)
Автор Maighdean Mhara
 - апреля 25, 2005, 14:00
Это зависит от того, в каком значении употреблять I don't care. 8-)
По контексту человек сам сообразит, какой из вариантов предпочесть. Можно и интонацией показать -- спокойное безразличие или нервное "отстань!". В любом случае -- это переводится на русский "А мне по барабану!" ;-)
Как вариант спокойного согласия -- meinetwegen.
Автор Guest
 - апреля 22, 2005, 17:19
Мне кажется, что von mir aus - это всё-таки больше "спокойное согласие". Что-то вроде "извольте", "как угодно", "как хотите". Повторюсь, но мне кажется, что это несколько иной оттенок...
Автор Maighdean Mhara
 - апреля 22, 2005, 17:07
Цитата: Nick12Как  сказать по-немецки I don't  care ?
Да, вполне нейтрально -- Es ist mir egal.
Достаточно спокойный, но более разговорный вариант -- Von mir aus.
Автор Станислав Секирин
 - апреля 21, 2005, 21:47
Ну, не в названии дело. Его кое-где вообще через "ск" называют. Plattduitsk.

Я, конечно, согласен, что dat ostfälsche Plattduitsch - это одно, mönsterländske Platt - другое, а Plautdietsch - совсем третье. Но всё же это всё нижненемецкий.
Автор Guest
 - апреля 21, 2005, 21:31
Станислав Секирин,
так ведь действительно всё течёт, всё меняется...
Кстати, платт- он только совсем на Севере -дЮт'ч. А в Берлине (пока ещё?) всё-таки -т(д)ой'тш'. Э-эх, фонетику даже "транскрипционным шрифтом" сложно передавать, а уж без подручных средств...
Автор Станислав Секирин
 - апреля 21, 2005, 20:41
Цитата: GuestДавайте сойдёмся на том, что путать mich und mir могут все... но берлинцы делают это по правилам Landschaftssprache :lol:
Уверяю, если вы их перепутаете в Гёттингене - вас поправят. В большинстве случаев.

Кстати, берлинцы ведь тоже по-разному говорят. Смотрю на ваши примеры - платтдюч, он и в столице платтдюч. А вот мои знакомые из Берлина говорят слегка объевреено, с гебраизмами вроде "калэ". И без всяких "детт", и без йеканья.