Цитата: Aleksey от февраля 27, 2010, 13:52Не совсем.
<...> Because it takes a clear position on sensitive issues affecting ordinary people, such as environmental protection, renewable energy resources, the 'precautionary principle' in food safety, the ethical aspects of biotechnology and the need to protect endangered species.
Как бы это обьяснить по-английски? Problems which are very important to a group of people, and may influence people's lives.
Близко к смыслу оригинала, не?
Цитата: Snark от января 29, 2010, 23:27Это буквально?
(может даже черезмерно)
Цитата: Xico от января 4, 2010, 12:11Ну, собственно, вот оно вкратце, остается только добавить, что оборот этот называется Nominative Absolute Principal Construction.
Независимый причастный оборот (если он предшествует основной части предложения) обычно переводится придаточным обстоятельственным (вводится с помощью когда; в то время, как; после того, как; так как; если; так как и др.).
Цитата: Квас от января 4, 2010, 12:13Да, это рывок.
А jerk - это разве не рывок?
Страница создана за 0.055 сек. Запросов: 21.