Цитата: Swet_lana от июня 25, 2022, 17:08Естественно. Но такое раздувание перевода с отсебятиной переводчика это тоже нехорошо.
Ну это же художественный перевод. Он и не должен быть дословным.
Цитата: Swet_lana от июня 24, 2022, 18:55Что-то тут похоже на обычное для русских переводов Boromir smiled. Надо бы сравнить с французским текстом.
Чтобы не лезть каждый раз в словарь, воспользовалась русским переводом. Дома у меня есть эта книга на русском. Очень скоро я увидела, как по-разному переводчики поработали над текстом. Теперь я с большим интересом сравниваю два перевода.
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 21:24Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:12Pani ma rację. W polszczyznie są też rodzaju nijakiego.
А в украинском курча, дівча, хлопча - все это среднего рода.
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 23:36Да, в западнославянских старое значение "князь" заменилось на "священник" (польск. ksiądz, др.-чешск. kněz), поэтому для понятия "князь" пришлось брать старый этимон "княжич, княжонок" (польск. książę, чешск. kníže).
W wiktionary znalazłem takie:Цитировать
daw. rodzaj nijaki[1], z czego wynikają dawne formy odmiany (księżęcia, księżęciu, książęciem); zmiana rodzaju związana ze zmianą znaczenia: ,,syn księcia" > ,,książę"[3]
Страница создана за 0.097 сек. Запросов: 23.