Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - сентября 13, 2024, 18:23
Судя по рассказам переводчиков-синхронистов, которым приходится выкручиваться в конце переводимого предложения, мало влияет. Может, в нераспространённых.
Автор watchmaker
 - сентября 13, 2024, 15:18
ЦитироватьВосприятие предложения куда сильнее затрудняет постановка отрицательной частицы в его конец.
Влияет ли наличие nicht в конце предложения на интонацию в самом предложении?
Автор Bhudh
 - сентября 13, 2024, 03:50
Восприятие предложения куда сильнее затрудняет постановка отрицательной частицы в его конец.
Вот это действительно шок, когда шло-шло повествовательное предложение, а потом — бац и превратилось в отрицательное.
А приставку используемого глагола ещё можно угадать по контексту. Если, конечно, там не могут быть две взаимоотрицающие приставки, но тогда смотри ситуацию выше.
Автор watchmaker
 - сентября 13, 2024, 03:30
Пытаюсь немного разобраться в грамматике немецкого по серии видео в сети. Дошёл до отделяемых приставок, и сразу вопрос: не затрудняет ли отделяемая приставка восприятие предложения? Рассмотрим такую ситуацию: подлежащее, один глагол, несколько второстепенных членов (как можно больше). Всё предложение услышано и анализируется с тем глаголом. И вдруг в самом конце звучит отделяемая приставка, которая меняет смысл глагола. Если значение меняется несущественно (например, kaufen -> einkaufen), особых проблем не будет. А если кардинально (fangen -> anfangen)? Не будет ли это создавать путаницы в голове у слушающего?
Само явление чем-то напоминает фразовые глаголы в английском, но там всё проще - вторую часть глагола (предлог или частицу) можно поставить сразу после самого глагола, а не тащить в конец предложения.