Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор dan-pt
 - мая 16, 2024, 15:31
Цитата: Волод от апреля 15, 2024, 13:18це закінчиться тим, що почнуть складати державні документи на  :green:  державній мові.
Корпус ГРАК дає 71 результат "на державній мові", більшість з них — стенограми засідань Верховної Ради, але там також є по одній цитаті з Грушевського, Петлюри, ЗСУ та кількох інших людей.
Автор dan-pt
 - мая 16, 2024, 06:48
Цитата: Un Ospite от апреля 15, 2024, 06:58На якомусь каналі колись показували передачу "Анекдоти по-українськи", мене це назвище (називадло?) завжди якось коробило. Хоча до цього називадла (імища? імиська?) було вочевидь вкладено інший сенс, ніж якщо б це були "Анекдоти українською".

Інший смисл справді існує. "Анекдоти українською" = "анекдоти українською мовою", а "анекдоти по-українськи" можна трактувати як анекдоти про українську ментальність, або як переспів закордонних анекдотів під нашу реальність, або як щось подібне.
Автор Python
 - апреля 18, 2024, 13:02
Цитата: dan-pt от апреля 15, 2024, 11:45А ще є термін "переспів", тоді "переспівати українською" круто звучить :)
Переспів, переказ — так, орудний відмінок там на місці.
Автор DarkMax2
 - апреля 18, 2024, 09:48
Цитата: Python от апреля 18, 2024, 01:07І так завжди. Спершу умовну «стрілянину з цибулі» висміюють, але потім якоїсь миті вирішують, що так буде українськішіше.
Уже бачив у документах "електрохарчування". Меми виходять із-під контролю дуже легко.
Автор Python
 - апреля 18, 2024, 01:07
І так завжди. Спершу умовну «стрілянину з цибулі» висміюють, але потім якоїсь миті вирішують, що так буде українськішіше.
Автор scorpjke
 - апреля 17, 2024, 14:46
Цитата: Python от апреля 10, 2024, 17:16
Цитата: Upliner от апреля 10, 2024, 14:09Проблема тільки з невідмінюваними назвами. Санскритом, івритом та суржиком розмовляти можна.
З моєї точки зору, звучить незовсім органічно. Раніше так не казали.
А, наприклад, «писати програми джавою» не кажуть і дотепер.

Нажаль, адже звучить чудово. Ніколи не пізно почати. :green:
Автор Волод
 - апреля 15, 2024, 13:18
Цитата: DarkMax2 от апреля 15, 2024, 11:30"Голодупий" пуризм.

Не дозволимо класти на мову!
Бо коли дозволити перекладати на українську, то це закінчиться тим, що почнуть складати державні документи на  :green:  державній мові.
Автор Un Ospite
 - апреля 15, 2024, 12:36
Цитата: Un Ospite от апреля 15, 2024, 06:58*До речі, хтів бим си запитати в знавців - шо то воно взагалі за таке "питома українська форма"? Ж бо частенько ми си трапляє овий вираз у коментарах у Телеґрамі або в Ют'юбі серед палких суперечок, що їхні партиципанти одне одного лають за русизми та/або англіцизми.

І шо ж таки вони за такі є питомі українські або питомо українські форми? Панство знають чи нє? Бо дуже бим си хтів дізнати, ж-то де вона є та границя питомости а непитомости. Чи ж би є десь може якийсь, цейво, ДСТУ на питомість або питомоукраїнськість лексики? Вельми ми си хче розмовляти тов мовов, й не видавати си москворотим шоблом, що воно паплюжить криницю української словесности.
Автор Un Ospite
 - апреля 15, 2024, 12:33
Цитата: DarkMax2 от апреля 15, 2024, 11:30"Голодупий" пуризм.
Ну тут на форумі он якісь ДСТУ на мову викладають періодично, а пан мені про пуризм щось каже.

Цитата: Python от апреля 15, 2024, 11:43Початкове значення слова «перекласти» — це «взяти предмет з одного місця й покласти в інше». Якщо ми перекладаємо книжку зі столу на полицю, то ми ж не перекладаємо її зі столу полицею, чи перекладаємо стіл полицею?
Ну, управління/підпорядкування/узгодження може з часом змінюватись або розширюватись разом із розширенням семантики. В принципі.
А ось, до речі - коли пишуть музику до вже написаного тексту, це як: кладуть вірші на музику, чи кладуть вірші музикою? А от що з телефоном роблять (я знаю, що є дієслово "телефонувати" - але...) - дзвонять/розмовляють по телефону, чи дзвонять/розмовляють телефоном? "Тихіше, я розмовляю телефоном з бабусею".
Автор dan-pt
 - апреля 15, 2024, 11:45
А ще є термін "переспів", тоді "переспівати українською" круто звучить :)