Цитата: Mary1997 от декабря 19, 2023, 14:42Помогите понять, каким способом был переведен модальный глагол must.А, или судя по названию темы, вы всё-таки знаете, как должно переводиться must, но вас ввело в ступор, что в каком-то тексте переводчик передал это не через "должно быть", а через "может быть"?
Цитата: Mary1997 от декабря 19, 2023, 14:42Перевод: – Может быть, ты фея.Нет. Это бы было что-то вроде "Maybe you are a fairy" или "You are probably a fairy", или даже "I think you can be a fairy".
Цитата: Mary1997 от декабря 19, 2023, 14:42– You must be a fairy.А что тут такого необычного? "Я нашёл в огороде какие-то ключи с синим брел(о)ком-открывашкой, это должны быть папины". В русском, хоть и редко, модальное причастие "должен" тоже иногда используется для предположений/допущений, как синоним для "наверное" или того самого "должно быть", как написал спикер выше.
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 21.