Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор anon
 - марта 30, 2024, 21:13
не проще (и понятнее) ли так? :
Koly Zaratustri mynulo trydc'at', pokynuv vin svoju bat'kivščynu j ozero svojeji bat'kivščyny i podavs'a v gory. Tut vin tišyvs'a duhom svojim, i samotnist'u, i des'at' rokiv ce jogo ne gnitylo. Ta zreštoju zminylos'a jogo serce, i jakos' vin prokynuvs'a na zori, stav pered soncem i skazav jomu: итд итп
Автор dagege
 - июня 28, 2023, 08:28
Частина перша
Переднє слово Заратустри
Častina perša
Peredňe slovo Zaratustri
1

Коли Заратустрі минуло тридцять, покинув він свою батьківщину й озеро своєї батьківщини і подався в гори. Тут він тішився духом своїм і самотністю, і десять років це його не гнітило. Та зрештою змінилося його серце, і якось він прокинувся на зорі, став перед сонцем і сказав йому:
Koli Zaratustři minulo tridśať, pokinuł òn svoju baťkóvščinu j ozero svojejé baťkóvščini i podałsě v hori. Tut òn téšiłsě duchom svojim i samotnósťu, i deśať rokóv ce joho ne hnétilo. Ta zreštoju zménilosě joho serce, i jakoś òn prokinułsě na zoré, stał pered soncem i skazał jomu:
— О велике світило! Чи було б ти щасливе, якби не мало кому світити?
– O velike svétilo! Či bulob tiščastlive, jakbi ne malo komu svétiti?
Десять років устаєш ти над моєю печерою. Та якби не я і не мої орел та змія, тобі набридло б і світло твоє, і шлях твій.
Deśať rokóv vstaješ ti nad mojeju pečeroju. Ta jakbi ne ja i ne moji orel ta zméja, tobé nabridlo b i svétlo tvoje, i šľach tvój.
Проте ми щоранку чекали на тебе, вбирали щедроти твої і благословляли тебе.
Prote mi ščoranku čekali na tebe, vbirali ščedroti tvoji i blahoslovľali tebe.
Поглянь! Я переповнився мудрістю, мов бджола, що назбирала надто багато меду, мені потрібні руки, які тяглися б до мене.
Я хотів би дарувати і роздавати, поки мудрі серед людей знову зрадіють своїй глупоті, а бідні — своєму багатству.
Pohľaň! Ja perepołniłsě mudrośťu, moł bdžola, ščo nazbirala nadto bahato medu, mené potrébné ruki, jaké ťahlisě b do mene. Ja chotéł bi daruvati i rozdavati, poki mudré sered ľudej znovu zradéjuť svojéj hlupoté, a bédné – svojemu bahatstvu.
Для цього я маю зійти вниз, як робиш щовечора ти, коли заходиш за море й несеш своє сяйво на той бік, о щедротне світило!
Як і ти, я повинен зайти, загинути, як кажуть про це люди, до яких я хочу спуститися.
То благослови ж мене, о спокійне око, що споглядаєш без заздрощів навіть найбільше щастя!
Dľa ćoho ja maju zójti vniz, jak robiš ščo večora ti, koli zachodiš za more j neseš svoje śajvo na to bók, o ščedrotne svétilo!
Jak i ti, ja povinen zajti, zahinuti, jak kažuť pro ce ľudi, do jakich ja choču spustitisě.
To blahoslovi ž mene, o spokójne oko, ščo spohľadaješ bez zazdroščéł navéť najbóľše ščasťa.
Благослови повний по вінця келих, щоб волога золотом потекла з нього й понесла по всіх усюдах відблиск твоєї радості!
Blahoslovi połný po vénća kelich, ščob voloha zolotom potekla z ňoho j ponesla po vséch vśudach òdblisk tvojeji radosťi!
Поглянь! Цей келих прагне спорожніти, а Заратустра хоче знову стати людиною.
Pohľaň! Cej kelich sporožňiti, a Zaratustra choče znovu stati ľudinoju.
Так почалася загибель Заратустри.
Tak počalasě zahibeľ Zaratustri.
Автор ‌tacriqt
 - июня 27, 2023, 19:51
Цитироватьľ, ť, ś, ć, ń, ď - ль, ть, сь, ць, нь, дь
— Можно заменить на латышскую (l̦, ț, ș, c̦, n̦, d̦) или венгерскую серию — ly, ty, sy, cy, ny, dy/gy, оптимальная система именно на эти письменности больше похожа.

Цитироватьннь nj (znanja)
ддь dj (sudja) (замет. на стыке приставка+корень читается как дй òdjéchati - від'їхати)
тть tj (zitja)
лль lj (zélja)
цць cj (mócju міццю)
ззь zj (motuzja)
ссь sj (volosja)

ччь čj (obličja)
жжь žj (zbóžja)
шшь šj (zatišja)
— Эта серия тоже устроена по венгерской графической логике: йотация+мягкое удвоение. Осталось лишь заменить на szj, csj, zsj, sj последние примеры: voloszja, oblicsja, zbózsja, zatisja.
И условные шь, чь, жь — это sy, csy, zsy.
Автор ‌tacriqt
 - июня 27, 2023, 19:41
Цитироватьči, ži, ši
— А кратка на что? Čĭ, šĭ, žĭ... Эту же букву можно использовать для апострофа: mĭaso, mĭakiy, zĭył/zĭjił/zĭił...
Меня больше занимает, как в такой системе ударение показывать — акуты ведь уже зарезервированы за этимологическими переходами. Точкой снизу: ạ, ẹ, ị, ọ, ụ и т.д.?
Автор dagege
 - июня 27, 2023, 19:07
i - и
é - i (историческое е) tékati
ó - i (историческое о) rók - rokóv
ój як i в одном слове (в pójtı, pójdu)
š, č, ž - ш, ч, ж
ľ, ť, ś, ć, ń, ď - ль, ть, сь, ць, нь, дь
ł - "в" в особенных словах и в окончании прошедшего времени мужского рода ед.ч.: vołk, bił, buł,
ий   - ý (peršý)
ій - í (siní)
ї - ji
ву  (из у) - ŭ (ŭcho)
во (из о) - ŏ (ŏgoń)
ві (из о) - ò (òd, òdpovéď - від, відповідь)
ув - ĕ (увесь - vĕś)
v - в
c - ц

Україна це Ukraïna
українська мова - ukraïnśka mova
Київ - Kijév.
Львів - Ľvóv.

ннь nj (znanja)
ддь dj (sudja) (замет. на стыке приставка+корень читается как дй òdjéchati - від'їхати)
тть tj (zitja)
лль lj (zélja)
цць cj (mócju міццю)
ззь zj (motuzja)
ссь sj (volosja)

ччь čj (obličja)
жжь žj (zbóžja)
шшь šj (zatišja)

Вот собственно и все правила. У такой системы есть один изъян - как отображать мягкие ш, ч, ж на конце слова во мн.ч.? Если только принять как аксиому - во множественном числе в конце слова či, ži, ši читаем как чi, жi, шi, а не чи, жи, ши - dužý, но duži (дужий, но дужi) и т.д.
Автор dagege
 - июня 27, 2023, 19:04
Проблемные места указаны символом ĩ.


Заповіт
Тарас Шевченко
Zapovét
Taras Ševčenko

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Jak umru, to pochovajte
Mene na mogilé
Sered stepu širokogo
Na Vkraïné milój,
Ščob lani širokopolé,
I Dnépro, i kručĩ
Bulo vidno, bulo čuti,
Jak reve revučí.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отоді я
І лани і гори —
Все покину і полину
До самого бога
Молитися... А до того —
Я не знаю бога.
Jak ponese z Ukraïni
U sińeje more
Krov vorožu... otoďi ja
I lani i gori -
Vse pokinu i polinu
Do samogo boga.
Molitiśa... A do togo -
Ja ne znaju boga.

Поховайте та вставайте.
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.
І мене в сім'ї великій,
В сім'ї вольній, новій
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
Pochovajte ta vstavajte.
Kajdani porvĩte
I vražoju zloju krovju
Voľu okropĩte.
I mene v sémjé voľnój, novój
Ne zabuďte pomjanuti
Nezlim tichim slovom.

25 грудня 1845 в Переяславі
25 grudńa 1845 v Perejaslavé
Автор iopq
 - июня 27, 2023, 14:25
Цитата: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 08:27В обозначении украинского и через y видится некоторая нелогичность исторической фонетике. Т.о., нужно или разводить этимологические *y и *i после отвердевших, вместе с *o и *ѣ для і, либо передавать всё через i, а для условно мягкого і искать другое сочетание.

древнерусское мъiло как mylo без проблем, то тогда сила как syla уже выходит из фонетики

Еще там другие чередования типа *sedъlo - sidlo
Автор ‌tacriqt
 - июня 27, 2023, 08:27
В обозначении украинского и через y видится некоторая нелогичность исторической фонетике. Т.о., нужно или разводить этимологические *y и *i после отвердевших, вместе с *o и *ѣ для і, либо передавать всё через i, а для условно мягкого і искать другое сочетание.
Автор ‌tacriqt
 - июня 27, 2023, 08:18
А это всё к тому, что, может, и незачем идти за чешско-словацкой традицией, а использовать этимологическое написание. А для смычного г использовать диграф gg (всё равно, скажем, аглютинація пишется с одной г).
Ggava, ggudzik ta gganok, njic ta vecjir ta ranok.

Предлагаю і передавать через ji, ї через y, а и — через i.
Автор злой
 - июня 27, 2023, 07:34
Если не ёрничать, то в современном "постреформенном" украинском "г" нагружена смыслом европейской "h", поэтому может быть, скажем, "Їцгак".