Цитата: dagege от июня 3, 2023, 05:52Просто визуально сближает испанский с португальскимТогда и португальскую орфографию надо поправить. Например, восстановить «потерянные» согласные, типа такого:
Цитата: kemerover от июня 2, 2023, 08:45А что именно это исправляет?Да собственно ничего. Просто визуально сближает испанский с португальским
ЦитироватьА что именно это исправляет?— Желание ударить первый элемент дифтонгоида.
Цитироватьfòi—Тем более у кастильского другая акцентовка по сравнению с португальским fui-: здесь, скорее, уместно какое-нибудь w: fwi, fwiste, fó, fwimos, fwistes, fóron. Как обозначать безударное ei?
fòiste
fô
fòimos
fòisteis
fôron
Цитироватьfòi,— Для закрытого [o] ò не очень.
ЦитироватьИдея с ļ интересная. Тут главное не переборщить— Ну, для тех, которые из *x, *ss можно свою литеру заделать.
ЦитироватьМожно больше точности вашим словам? Что на что поменять?— Дифтонги произошли из открытых ɔ̀, ɛ̀. Гравис обозначает либо открытое ударное произношение (Каталония, Валенсия и т.п.) либо предударные открытые à, è, ò (Португалия, Галисия). Была ещё галисийская орфография, где открытые ударные o и e помечались через ó, é (т.к. в стандартном кастильском все сохранившиеся ударные o и e — закрытые). Закрытие до u, i — в безударных слогах, где открытость нерелевантна.
Цитата: tacriqt от марта 15, 2023, 07:51Можно ещё и произносимое ‹h› из *f и ‹j› из *ʎ отмечать, скажем ḟoļa, ḟiļa, muļer. Это хорошо для других романцев, а вот для среднего аймара — всё равно.
Страница создана за 0.047 сек. Запросов: 22.