Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей Гринь
 - октября 11, 2009, 14:58
Цитата: Квас от октября 11, 2009, 12:42
ЦитироватьГоворят "the head".
А я думал, говорят my / his... head.
Это не важно, могут ведь сказать и I took my umbrella. Это всё равноценные предложения
Автор Квас
 - октября 11, 2009, 12:42
Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 02:03
Говорят "the head".

А я думал, говорят my / his... head.
Автор Павел
 - октября 11, 2009, 11:13
Цитата: Hellerick от октября 11, 2009, 08:52
Цитата: louise от октября 11, 2009, 08:46
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?

"A head" скажет человек, который держит заспиртованную голову в банке.

и у одноголового тоже :-)
(Google)
Автор Hellerick
 - октября 11, 2009, 08:52
Цитата: louise от октября 11, 2009, 08:46
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?

"A head" скажет человек, который держит заспиртованную голову в банке.
Автор louise
 - октября 11, 2009, 08:46
Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 02:03
Ну вот например, неявно по умолчанию определяется, что у человека одна голова. Вряд ли кто-то про кого-то скажет "a head". Говорят "the head".
В то же время говорится не "the umbrella", а "an umbrella", что намекает на дефолтовую множимость зонтов на одного человека (в то время как у «головы» — дефолтовая единичность). Хм-хм.
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?
Автор louise
 - октября 11, 2009, 08:34
Кхм.. люди, а про библиотеку вы мне расскажете, почему с определенным артиклем? В списке правил у меня этого слова нет, и я не знаю, исключение она или нет. Грят для всех публичных мест оно одинаковое.
Автор Алексей Гринь
 - октября 11, 2009, 02:03
Ну вот например, неявно по умолчанию определяется, что у человека одна голова. Вряд ли кто-то про кого-то скажет "a head". Говорят "the head".
В то же время говорится не "the umbrella", а "an umbrella", что намекает на дефолтовую множимость зонтов на одного человека (в то время как у «головы» — дефолтовая единичность). Хм-хм.
Автор Алексей Гринь
 - октября 11, 2009, 02:00
Цитата: regn от октября 11, 2009, 01:52
Если человек, к которому я обращаюсь, знает, что у меня есть особый зонт или только 1 зонт, который он видел/использовал - то тогда определенный. Если это член семьи и дома только 1 зонт - то тоже.
Хм, всё равно странно — узус «I took an umbrella» неявно предполагает, что по умолчанию в англосаксонской семье более одного зонта на одного человека (или это в порядке вещей брать чужой зонт) — отсюда и возможность взять `an` зонт. Всё-таки «Я взял с собой зонт» это не какое-нибудь «Я взял с собой пончик».
Автор regn
 - октября 11, 2009, 01:52
Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:48
А если у меня один единственный зонт (любимый связанный прабабушкой)? Всё равно I took an umbrella? Как будто зонт это что-то такое у англосаксов не единичное, а быстро меняющееся, как перчатки (букв. ведь «Я взял зонт, который под руку попался»). Сегодня один зонт, завтра другой.

Если человек, к которому я обращаюсь, знает, что у меня есть особый зонт или только 1 зонт, который он видел/использовал - то тогда определенный. Если это член семьи и дома только 1 зонт - то тоже.
Автор Алексей Гринь
 - октября 11, 2009, 01:50
Если идёт диалог с кем-то, а слушатель про мой любимый зонт не в курсах, то неопределённый артикль разумеется нужно ставить без вопросов. У меня-то ассоциации почему-то идут в сторону некоего монолога или книжного повествования. В книге от первого лица ведь лучше сказать I took the umbrella наверное в таком случае, да?