Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Волод
 - июня 2, 2022, 09:08
Спасибо!
Автор Andrey Lukyanov
 - июня 2, 2022, 09:06
Цитата: Волод от июня  2, 2022, 07:52
Есть варианты текста, в которых отсутствует вторая зпт. Это как-то влияет на смысл?
По идее запятая здесь не нужна.

Запятая нужна была бы при обращении (т. е. если бы здесь был как раз императив). Но they в третьей строчке опровергает такое предположение.
Автор Волод
 - июня 2, 2022, 07:52
Вопрос от друга, не вхожего на наш форум:

Есть варианты текста, в которых отсутствует вторая зпт. Это как-то влияет на смысл?

ЦитироватьLittle drops of water, little grains of sand,
Make the mighty ocean and the pleasant land.
Автор Волод
 - июня 1, 2022, 09:51
Спасибо!
Автор Andrey Lukyanov
 - июня 1, 2022, 09:44
И тут тоже.

Если бы был императив, то было бы you, а не they, и the room, а не a room.
Автор Волод
 - июня 1, 2022, 09:21
И в этой пародии тоже:

ЦитироватьLittle scraps of paper,
Little crumbs of food,
Make a room untidy
Everywhere they're strewed.
Автор Andrey Lukyanov
 - июня 1, 2022, 08:50
Цитата: Волод от июня  1, 2022, 06:28
Надо ли это переводить повелительным наклонением?

Нет, это обычное настоящее время.
Автор Волод
 - июня 1, 2022, 06:28
ЦитироватьLittle drops of water, little grains of sand,
Make the mighty ocean and the pleasant land.
Thus the little minutes, humble though they be
Make the mighty ocean of eternity.

Надо ли это переводить повелительным наклонением?