Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор kwak
 - апреля 17, 2005, 13:33
Цитата: IskandarЭто не я считаю. Это Гамклесова книга моя любимая считает. Там вроде хорошо доказывается существование в праиндоевропейском инклюзива/эксклюзива.
Да я и не оспаривал существование инклюзива/эксклюзива в праиндоевропейском. Вопрос был иной.
Меня заинтересовала возможность одновременного существования двойственного/множественного инклюзива и двойственного/множественного эксклюзива. В общем, дело в следующем - это возможно. ЛЭС:
Эксклюзив
"... в нек-рых языках известны сложные формы Э., образованные путем комбинирования простых местоименных элементов, ср. в нкоси (язык банту): sū 'мы с тобой' (дв. ч., инклюзив) - su-mo 'мы с ним' (дв. ч., Э.) - seanyi 'мы с вами' (мн. ч., инклюзив) - seabo 'мы с ними' (мн.ч., Э.). Иногда наряду с формами Э. и инклюзива возможна нейтральная(общая) форма 1-го л. мн. ч. (напр., se 'мы' в нкоси). Как особая форма местоимения Э. встречается в языках Центр. и Юго-Вост. Азии, Океании, Австралии, Америки, Африки..."
Инклюзив
"...В нек-рых языках языках, (напр., нигеро-конголезских) есть системы сложных форм И., образованных путем комбинации простых местоименных элементов, напр. в бамилеке (банджун): простые формы И. - pə 'мы с вами', pù 'мы с тобой' (дуалис), сложные - pə-e 'мы с вами и с ним', pə-a-pú 'мы с вами и с ними', pù-e 'мы с тобой и с ним', pù-a-pú 'мы с тобой и с ними' (сложные формы в этих языках возможны, независимо от категории И., для всех лиц)..."
Автор Iskandar
 - марта 31, 2005, 15:56
Цитата: kwakа почему вы считаете, что вначале был инклюзив, а потом - форма двойственного числа?

Это не я считаю. Это Гамклесова книга моя любимая считает.
Там вроде хорошо доказывается существование в праиндоевропейском инклюзива/эксклюзива. Существованию этой категории во многом спсобствует активный строй языка.
Автор iskender
 - марта 30, 2005, 19:43
Читал где-то, что в каком-то из креольских языков Меланезии (возможно, ток-писин) есть местоимения wi (<- we) и yunmi (<- you and me).
Автор kwak
 - марта 30, 2005, 19:17
Цитата: Peamurdmisu:lesanneМожет быть перечислим языки в которых имеется данный инклюзив/эксклюзив?
Вот что пишут в Инете:
ниж "мы без вас", нилъ "мы с вами"(авар.)
тхо "мы без вас", вай  "мы с вами"(чеч.)
Что-то мне подсказывает, что и в других северокавказских языках инклюзив-эксклюзив имеется...
men "мы без вас", en "мы с вами"(пулар-фульфульде, Сев.Африка)
Цитата: IskandarЯзыкам с активно-пассивной, а не номинативной/эргативной типологией свойственно различение этих значений разными словами.
Так в чеченском же вроде есть эргатив?
Цитата: IskandarВ праиндоевропейском существовало такое различение, сохранившее след в разных корнях для мест. 1 л. мн. ч., которые уже не выражают значений инклюзивности/эксклюзивности. Корень vay- ("мы с тобой") и корень m-/n- ("мы, а не ты"). Первое в славянских языках дало местоимение двойственного числа.
Iskandar, а почему вы считаете, что вначале был инклюзив, а потом - форма двойственного числа? Возможно ли существование одновременно двойственного/множественного числа и для эксклюзива и для инклюзива? Мне просто как чайнику интересно...
Автор Vertaler
 - марта 28, 2005, 01:35
Ну, вроде так:

Este bine acolo unde nu suntem noi.

Что опять же можно перевести двояко:

• Хорошо там, где нас нет

и

• Хорошо там, где мы не новы.

:_1_12

Добавлено спустя 53 секунды:

От тобі спосилання:

http://www.iatp.md/nww/grupulathena.html
Автор Станислав Секирин
 - марта 28, 2005, 01:32
Не надо, я уже гуглил.
Автор Vertaler
 - марта 28, 2005, 01:31
Щас погуглю... :roll:
Автор Станислав Секирин
 - марта 28, 2005, 01:27
Цитата: Vertaler van Teksten— Păi hai nu spune! E bine unde nu sîntem!
— Аша ши привеск, унде ну сынтець, ромыний блестемаць!

А в Румынии точно есть такая поговорка? Там это вообще поймут правильно?
Автор Vertaler
 - марта 28, 2005, 01:21
Переводя на румынский этот анекдот, можно было бы получить второй каламбур: noi 'мы, нас' ~ noi 'новые'. Хотя лучше вообще без местоимений:

(Хохол > молдаванин, русский > румын)

— Фух... бунэ, молдовянуле! Че фачь?
— Привеск, унде е бине пентру а ста.
— Пэй хай ну спуне! Е бине унде ну сынтем!
— Аша ши привеск, унде ну сынтець, ромыний блестемаць!

(Примерно так.)
Автор Станислав Секирин
 - марта 28, 2005, 01:10
Если бы мне надо было перевести пословицу на логлан, я бы вообще не стал использовать ни одно из его многочисленных "мы".

Что-то вроде:
Raba goi, ba gudlii vi le nu norhia je ba.
(каждый икс хорошо живёт там, где его нет)

И что тут делать с анекдотом - ума не приложу.