Цитата: Beksultan от декабря 25, 2021, 04:38Вы о падежных окончаниях? Қыста, жазда?
Нет, там тогда были бы соответствующие аффиксы.
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2021, 04:39Читаем первый абзац:
Смысл там такой - время идёт, сезоны сменяют друг друга, а он всё один, без товарищей.
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2021, 04:38Казахский не знаю, но где-то на 90% здесь мне понятно, такая же морфология, такие же обороты речи, как у сибирских татар, но не фонетика. Вот на сибирско-татарском:
Нет, там тогда были бы соответствующие аффиксы.
Цитата: enhd от декабря 3, 2021, 12:31По контексту правильный перевод у Мечтателя:Цитата: enhd от декабря 3, 2021, 12:11- "Если лето уходит - то зима придет, если зима уходит - то лето придет, и так жил без товарищей".
Жаз кетсе — қыс келіп, қыс кетсе — жаз келіп, жолдассыз жалғыз жүреді екен.
- "Если лето уходит - то зима придет, если зима уходит - то лето придет, жил без товарищей". (жүреді екен - можно считать как жил или был)
Цитата: sail от декабря 8, 2021, 20:57Я ошибся.ЦитироватьСвоё желание сделав истинным/настоящим, лежал.
мұрадын асыл қылып жатты
Но в словаре этого значения слова асыл, почему-то, нет.
Страница создана за 0.051 сек. Запросов: 23.