Цитата: RawonaM от сентября 17, 2009, 01:32Ну как, на крайняк можно иметь лексические средства А вообще конечно легко можно найти язык, который не имеет такой грамматической категории.Нет, я спрашиваю вполне серьёзно, грамчастица "бы" до конца мне так и не поддалась.
Цитата: Artemon от сентября 17, 2009, 01:09Ну как, на крайняк можно иметь лексические средства А вообще конечно легко можно найти язык, который не имеет такой грамматической категории.
Но как можно не иметь грамматических средств для выражения conterfactual condition??
Цитата: Rawonam отВ принципе, верю и в императив, и в оптатив, и во многое другое. Но как можно не иметь грамматических средств для выражения conterfactual condition??Цитата: Artemon от сентября 16, 2009, 02:39С лету не скажу, но как бы, если конкретно какое-то наклонение взять, то выйдет, что она не во всех языках выражена грамматически, даже имератив (даже в том же английском нет грамматического выражения императива).
Можно пример хоть одного языка без наклонений? У меня очень серьёзные сомнения, чесслово.
Цитата: Rawonam от Если нужно раздвусмыслить, то делается annenin köpeki ve baba или что-то подобное. А то, что тебя сбивает с толку, так мало ли какие вещи в русском языке сбивают с толку иностранцев...Таки да, твоя правда. Во всём виноваты чёртовы эллипсы.
Например американец при изучении русского языка будет возмущаться о двусмысленности фразы "дети ивана и марии". Это "john's and mary's kids" или "john and mary's kids"... Еще скажет, что в обязанности контекста различать это не входит.
Цитата: Artemon от сентября 16, 2009, 02:39В китайском так стропроцентов.
"Я завтра идти", "в следгоду еду в Корею" - здесь функции грамматических показателей выполняют лексические (обстоятельства времени). А как насчёт такого рассказа: "Я завтра идти гулять. Ехать на автобусе. В зоопарке видеть птиц"? В теории-то возможно указать время всего один раз (лексически, грамматически), а потом не повторять, но вот как с практикой...
Цитата: Artemon от сентября 16, 2009, 02:39С лету не скажу, но как бы, если конкретно какое-то наклонение взять, то выйдет, что она не во всех языках выражена грамматически, даже имератив (даже в том же английском нет грамматического выражения императива). Так что говорить о какой-то всеобщей обязательности иметь грамматическую систему наклонений - евроцентризм. Если каждая категория в отдельности может быть невыражена, то все вместе тоже могут быть невыражены.
Можно пример хоть одного языка без наклонений? У меня очень серьёзные сомнения, чесслово.
ЦитироватьНабор наклонений в языках мира сильно варьируется. Бывают языки, в которых наклонений нет вообще, а есть такие, которые различают больше десятка наклонений.Примеров они не приводят, правда.
Цитата: Artemon от сентября 16, 2009, 02:39Если ты это понимаешь, то зачем ты решаешь за контекст, что входит в его обязанности? Не нужно исходить из русского языка, это большая ошибка. Если нужно раздвусмыслить, то делается annenin köpeki ve baba или что-то подобное. А то, что тебя сбивает с толку, так мало ли какие вещи в русском языке сбивают с толку иностранцев...
Это всё замечательно, но русский различает фразы "мама и папины дети" / "мамины и папины дети". Я понимаю, что в большинстве случаев такая двусмысленность вполне устраняется контекстом, но в обязанности контекста это всё же не входит.
Цитата: RawonaM от сентября 15, 2009, 09:32Классический пример — китайский, в нем это именно так. «Я сегодня/вчера/завтра идти», форма глагола не меняется.Смотри, я имел в виду несколько другое. Ты приводил пример из корейского "спать?" - "спать", где ничто (кроме контекста) не указывает на субъекта, соотносимого с данным действием.
Между прочим в русском языке когда мы говорим о будущем, то время может быть настоящее, практически время указывается конкестом (ср. "В след. году я еду в Корею").
Цитата: RawonaM от сентября 15, 2009, 09:32Испорченность европеидными языками налицо Есть языки, которые вообще не имеют ни вида ни наклонения, и никто еще не умер от этого. Убил комментарий «сомнительно»С видом я имел в виду то же самое, что с наклонением. Представим, что континуус выражается аналитически. "Я конт стоять на горе. Смотреть на облака. Ощущать солнце". Континуус употреблён один раз, а потом как бы подразумевается в каждом предложении.
Цитата: RawonaM от сентября 15, 2009, 09:32Однако английский различает "mom and dad's kids" vs "mom's and dad's kids", последнее подразумевает "mom's [kids] and dad's kids", т.е. что дети у них раздельные. Дерево этих фраз выглядит как "[mom and dad]'s kids" vs "[[mom]'s and [dad]'s] kids".Это всё замечательно, но русский различает фразы "мама и папины дети" / "мамины и папины дети". Я понимаю, что в большинстве случаев такая двусмысленность вполне устраняется контекстом, но в обязанности контекста это всё же не входит.
Цитата: Artemon от сентября 15, 2009, 03:28Не хочу говорить за корейский, еще недостаточно изучил этот вопрос, но по-моему нельзя.
1. Возможно ли опускание, скажем, показателей времени, если время понятно из контекста? "Ты (завтра) идти"?
Цитата: Artemon от сентября 15, 2009, 03:28Испорченность европеидными языками налицо Есть языки, которые вообще не имеют ни вида ни наклонения, и никто еще не умер от этого. Убил комментарий «сомнительно»
2. Вида? Вот тут, честно говоря, сомнительно.
3. Наклонения? Вот это было бы особенно интересно. Например, использование обычного условного наклонения вместо ирреального практикуется, но, как я понимаю, исключительно если позволяет контекст.
Цитата: Artemon от сентября 15, 2009, 03:28Нет тут никакого опущения! Глупый европейский башка! (Не обижаться )
4. Насколько распространено опущение чего-нибудь при однородных членах? Турецкие "baba ve annenin köpeki" всегда сбивали меня с толку: то ли "папа и мамина собака", то ли "папина и мамина собака".
Страница создана за 0.079 сек. Запросов: 23.