Цитата: bit от августа 12, 2018, 00:31«Волю, значит, есмь».
и так, получается что "Volo ergo sum" переводится на рискуй как "Я хочу, следовательно, я существую" ,
Цитата: bit от августа 12, 2018, 00:31Ну, выходит так.
а перевод на иврит, с первоисточника (Volo ergo sum) — אני רוצה, משמע אני קיים
Цитата: bit от августа 11, 2018, 18:01«Желаю» здесь — весьма неудачный перевод. В латинском тоже этот корень ближе к понятию «воля», чем «желание». Речь вовсе не идёт о том, что если у меня есть желания, значит, я живой. См. об этой фразе статью в википедии: (wiki/ru) Volo_ergo_sum. Если совсем кратко — особенность человека не в мышлении (вопреки мнению Декарта, выраженного в его фразе cogito ergo sum), а с проявлении свободной воли (что ближе к еврейскому восприятию, кстати).
Помогите, пожалуйста, с верным переводом на иврит крылатой фразы: "Volo ergo sum" (желаю, следовательно существую).
Спасибо заранее!
Цитата: art.nec от августа 10, 2018, 04:51
Ребята, очень срочно нужно
Цитата: mnashe от августа 9, 2018, 22:20
Ничего не понял
Страница создана за 0.725 сек. Запросов: 23.