Цитата: Горец От от июня 2, 2021, 14:39тат. -арга, -әргә, -ырга, -ергә
В КБ (в зависимости от слова)
-аргъа
-ерге
-ыргъа
-ирге
-ургъа
-юрге
По сути это прибавление к аффиксу буд. времени (-ар;-ыр и тд) аффикса -гъа или -ге
Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 17:09Ну бывает.Цитата: enhd от сентября 10, 2021, 14:58Читая ваше сообщение, перевод вообще не смотрел)), хотя уже не раз сталкивался с "эки".Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 13:41Цитата: enhd от июня 23, 2021, 14:19Непривычно, что после количественного числительного существительное во множ. числе
Чё то не получается редактировать мой постинг, нет меню "edit".ЦитироватьНа тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь бывают (находятся) хорошие люди"Здесь ошибка, а скорее будет:
На тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь живут (находятся) хорошие люди". Ну "находятся" - это более правильный перевод.А "Мында эки кижи турар" сказать можно, будет ли это звучать коряво для ушей тывинца?
эки - это не число, а прилагательное "хороший". Поэтому "эки кижилер" - хорошие люди.
Число два у нас звучит как "ийи".
И,
"Мында эки кижи турар" - Здесь живет (находится) хороший человек.
Цитата: enhd от сентября 10, 2021, 14:58Читая ваше сообщение, перевод вообще не смотрел)), хотя уже не раз сталкивался с "эки".Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 13:41Цитата: enhd от июня 23, 2021, 14:19Непривычно, что после количественного числительного существительное во множ. числе
Чё то не получается редактировать мой постинг, нет меню "edit".ЦитироватьНа тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь бывают (находятся) хорошие люди"Здесь ошибка, а скорее будет:
На тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь живут (находятся) хорошие люди". Ну "находятся" - это более правильный перевод.А "Мында эки кижи турар" сказать можно, будет ли это звучать коряво для ушей тывинца?
эки - это не число, а прилагательное "хороший". Поэтому "эки кижилер" - хорошие люди.
Число два у нас звучит как "ийи".
И,
"Мында эки кижи турар" - Здесь живет (находится) хороший человек.
Цитата: maratique от сентября 10, 2021, 15:23у й-языков
Обычно наоборот ийи = хороший
Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 13:41Цитата: enhd от июня 23, 2021, 14:19Непривычно, что после количественного числительного существительное во множ. числе
Чё то не получается редактировать мой постинг, нет меню "edit".ЦитироватьНа тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь бывают (находятся) хорошие люди"Здесь ошибка, а скорее будет:
На тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь живут (находятся) хорошие люди". Ну "находятся" - это более правильный перевод.А "Мында эки кижи турар" сказать можно, будет ли это звучать коряво для ушей тывинца?
Цитата: enhd от июня 23, 2021, 14:19Непривычно, что после количественного числительного существительное во множ. числе
Чё то не получается редактировать мой постинг, нет меню "edit".ЦитироватьНа тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь бывают (находятся) хорошие люди"Здесь ошибка, а скорее будет:
На тувинском: "Мында эки кижилер турар" - "Здесь живут (находятся) хорошие люди". Ну "находятся" - это более правильный перевод.
Цитата: Agabazar от сентября 10, 2021, 10:38жазывшы
Çыравçă
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 21.