Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор kemerover
 - сентября 18, 2023, 00:37
Релевантное: https://github.com/CatalaLang/catala
Автор Bhudh
 - июня 20, 2021, 15:14
Тогда уж короче скобки вместо трёх букв писать.
Автор kemerover
 - июня 20, 2021, 15:12
Цитата: Bhudh от июня 17, 2021, 03:14
В таких случаях условие «списки определений числом больше двух» превращается в «списки определений числом больше одного».
Мне кажется, это всё сделает нечитаемым. Конкретно данную проблему я бы решил так: союзы всегда должны быть повторяющимися или парными. Тогда будет условно "consent and judgements and decrees" и "And consent judgements and decrees" с очевидными интерпретациями.
Автор Hellerick
 - июня 17, 2021, 19:44
DuraLex.
Автор Bhudh
 - июня 17, 2021, 19:08
JuriScript.
Автор Krasimir
 - июня 17, 2021, 06:45
Цитата: Hellerick от июня 16, 2021, 12:27
Cisa en loca de gramatica nova, es bastante ce on crea puntua nova. La linguade tratos debe es formida como un lingua de programi, con marca atendante de brasetas lojical e lias e realias refereda.

Может быть, вместо новой грамматики достаточно придумать новую пунктуацию. Язык договоров нужно форматировать как язык программирования, строго оформляя логические скобки и ссылки на упомянутые сущности.
Jurisprudence Markup Language ;up:
Автор Bhudh
 - июня 17, 2021, 03:14
В таких случаях условие «списки определений числом больше двух» превращается в «списки определений числом больше одного».
Автор kemerover
 - июня 17, 2021, 00:35
Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 13:14
раз у нас нет сложных предложений, значит, будут несколько простых. В которых и следует предварительно пояснить, что там за testimonies, judgments и decrees у нас фигурируют.
И в заключительном предложении заявить, что там shall not apply to.
Давайте начнём с простого: как во фразах типа "consent judgements and decrees" различать "(consent judgements) and decrees" от "consent (judgments and decrees)"?
Автор Bhudh
 - июня 16, 2021, 13:23
Цитата: Die Zufuhr von Sauerstoff unter hohem Druck, 'подача кислорода под высоким давлением'. И это только начало! Полностью фраза занимала восемь строчек печатного текста и кончалась словом nicht.
Автор Bhudh
 - июня 16, 2021, 13:14
Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 10:16Можно ли сделать так, чтобы что-то подобное интерпретировалось однозначно как «That this section shall not apply to ((consent (judgments or decrees)) entered before any testimony has been taken).», не превращая язык в Лисп?
Первым делом: как эллипсис определительного that перед testimony попал в юридический текст?
У них уже и в юридических текстах принято писать так, что подлежащее надо искать по всему предложению? Или это калька с латинских постпозитивных причастий? Ну дык тогда и падежи из латыни возьмите, чего мелочиться-то. Понятней будет.
Вторым делом: раз у нас нет сложных предложений, значит, будут несколько простых. В которых и следует предварительно пояснить, что там за testimonies, judgments и decrees у нас фигурируют.
И в заключительном предложении заявить, что там shall not apply to.