Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ta‍criqt
 - апреля 14, 2021, 16:48
https://www.grimmstories.com/language.php?grimm=013&l=fi&r=hu

Были бы вот по объекту темы такие же сайты, то-то бы раздолье было.
Автор Мечтатель
 - апреля 12, 2021, 21:05
Цитата: ta‍criqt от апреля 12, 2021, 18:49
Цитироватьˈt͡ʃorɡøː
— заметил ø, должно быть oː — огубленный задний ряд соблюдаемый.

Конечно, csorgó.
Почему-то попала ошибка.
Автор ta‍criqt
 - апреля 12, 2021, 18:49
Цитироватьˈt͡ʃorɡøː
— заметил ø, должно быть oː — огубленный задний ряд соблюдаемый.

Ну и конечно, не арыки плачут, это да: там или навес крыши, или водосточка, да.
Автор ta‍criqt
 - апреля 12, 2021, 18:40
ЦитироватьВсе-таки понимание стихов требует куда лучшего знания языка, чем понимание прозы.
— А я, честно говоря, не знаю, что проще. Если видна история школы стихописания, для венгров это поздняя латынь и немцы/австрийцы, что примерно равно русской силлаботонике — проблем с восприятием текста, как правило, не возникает. Проза может быть очень сложно и запутанао устроена, и вычленять смысл в ней не всегда удаётся. Тем более, стихи прощают неточность восприятия: они на то и заточены.

Цитироватьereszek - здесь, наверное, водостоки
— это может быть и водосток, и шлюз, и арык, и ластовица на женской сорочке.
Автор Мечтатель
 - апреля 12, 2021, 17:20
Цитата: ta‍criqt от апреля 12, 2021, 11:40
Цитироватьcsorgó ereszek sírtak érted.
[ˈt͡ʃorɡøː ˈɛrɛsɛk ˈʃiːrtɒk ˈeːrtɛd]
вроде льющиеся канавы плакали о тебе,

ereszek - здесь, наверное, водостоки
(Google) ereszek


Автор Damaskin
 - апреля 12, 2021, 17:12
Цитата: ta‍criqt от апреля 12, 2021, 11:21
В общем-то, довольно приятное и предсказуемое хореическое чтиво, не надо сильно думать, ка́к интонировать стих. Это не литовский какой.

Я вообще-то имел в виду не чтение само по себе, а понимание. Все-таки понимание стихов требует куда лучшего знания языка, чем понимание прозы.
Автор ta‍criqt
 - апреля 12, 2021, 11:40
Цитировать
csorgó ereszek sírtak érted.
[ˈt͡ʃorɡøː ˈɛrɛsɛk ˈʃiːrtɒk ˈeːrtɛd]
вроде льющиеся канавы плакали о тебе,
Цитировать
fagyos szele a veszteségnek.
[ˈfɒɟoʃ ˈsɛlɛ ɒ ˈvɛstɛʃeːɡnɛk]
— возможно, инверсивный родительный датив: холодный ветер потери.
Автор ta‍criqt
 - апреля 12, 2021, 11:21
ЦитироватьЯ до чтения венгерских стихов не дошел. Прозу научился читать, а вот стихи - увы...
— В общем-то, довольно приятное и предсказуемое хореическое чтиво, не надо сильно думать, ка́к интонировать стих. Это не литовский какой.
Автор Damaskin
 - апреля 10, 2021, 19:58
Цитата: Мечтатель от апреля 10, 2021, 18:02
Здесь трудно связать.
Помогите, если кто знает.

Я до чтения венгерских стихов не дошел. Прозу научился читать, а вот стихи - увы...
Автор Мечтатель
 - апреля 10, 2021, 18:02
Здесь трудно связать.
Помогите, если кто знает.

nem hűtött. Olvadt a világ,
csorgó ereszek sírtak érted.
Csak a szívemet járta át
fagyos szele a veszteségnek.

nem hűtött. Olvadt a világ,
[nɛm ˈhyːtøt: ˈolvɒtː ˈvilaːɡ]


hűtött - 3 л. ед. ч. прош. вр. гл. hűteni "холодить"
olvadt - 3 л. ед. ч. прош. вр. гл. olvadni "таять"
világ - "мир"

"...Не холодил. И таял мир"

csorgó ereszek sírtak érted.
[ˈt͡ʃorɡøː ˈɛrɛsɛk ˈʃiːrtɒk ˈeːrtɛd]

csorgó - прич. наст. вр. от csorogni "литься"
ereszek - мн. ч. от eresz "канава, жёлоб"
sírtak - что-то от гл. sírni "плакать"
érted - "ради тебя"

?

Csak a szívemet járta át
[t͡ʃɒk ɒ ˈsiːvɛmɛt ˈjaːrtɒ aːt]

csak - "только"
szívemet - вин. пад. от szívem "моё сердце (szív)"
járta - 3 л. ед. ч. прош. вр. гл. járni "ходить"
át - "через"
átjárni - "проходить сквозь"

"И через сердце проходил"


fagyos szele a veszteségnek.
[ˈfɒɟoʃ ˈsɛlɛ ɒ ˈvɛstɛʃeːɡnɛk]

fagyos - "морозный, ледяной"
szele - притяж. форма 3 л. ед. ч. szel "ветер"
veszteségnek - дат. пад. от veszteség "потеря"

"Студёный ветер..."