Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Devorator linguarum
 - марта 25, 2021, 13:13
Угу. Old English - видимо времен короля Æльфреда. :green:
Автор zwh
 - марта 24, 2021, 17:55
Я показал это предложение носителю. Он сказал, что надо больше контекста. Я нашел этот текст в гугл-книгах и послал ему отрывок (картинкой). Вот что он написал в Вайбере (все они многоточия он так и написал):
Цитировать
This is old english ... Instead of "sporting" .... one could say "alert to the situation at hand

Here is another interpretation of sporting as used here ... Having or showing pluck, courage or spirit in trying circumstances
Автор Hallucigenia sparsa
 - марта 22, 2021, 15:42
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 23:31
Да, что-то такое, наверно. Меня тянет перевести "мама проявила спортивный дух", но это получается замена одного неизвестного на другое: что такое в этом случае спортивный дух, опять остается не очень ясным.
Можно это интерпретировать как "решила подыграть"
Автор Devorator linguarum
 - марта 21, 2021, 23:31
Цитата: From_Odessa от марта 21, 2021, 23:26
Возможно, тут переводится как "стойкий, быть стойким, стойко держаться" и так далее.
Да, что-то такое, наверно. Меня тянет перевести "мама проявила спортивный дух", но это получается замена одного неизвестного на другое: что такое в этом случае спортивный дух, опять остается не очень ясным.
Автор From_Odessa
 - марта 21, 2021, 23:26
Возможно, тут переводится как "стойкий, быть стойким, стойко держаться" и так далее.
Автор Devorator linguarum
 - марта 21, 2021, 22:56
Там по контексту нет, что были общие планы устроить папе сюрприз. Фактически сюрприз получился и для папы, и для дочки, которая ожидала, что пришедшая раньше мама папе уже все рассказала, а оказалось, что нет.
Автор zwh
 - марта 21, 2021, 19:32
Может, это:
Цитировать
sporting
2) честный; благородный; великодушный
Автор Robert Dunwell
 - марта 21, 2021, 19:16
т.е., вела себя хорошим "спортсменом" и не выдала папе планы. Видимо дети и мама собираются устроить папе сюрприз.
Автор Devorator linguarum
 - марта 21, 2021, 17:19
Англо-русский словарь ожидаемо переводит это слово как "спортивный" и еще "охотничий", но что оно означает вот в этой фразе?

When we got home Daddy was already there, but Mummy had been most sporting and had not told him anything.