Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ta‍criqt
 - марта 13, 2021, 17:10
Цитироватькоторая в арабоперсидской письменности обозначается буквой "йа". например "шир",
— в дари до сих пор сохраняется долгий э в подобных словах, как и в таджикском ме-: мекунам и т.п.д. В западном фарси префикс перешёл в миː-.
Автор Євгенъ
 - марта 13, 2021, 16:46
Я так понимаю что в западном фарси, в отличии от таджикского и дари, нет приставочных глаголов с неотделяемыми приставками?
Автор арьязадэ
 - апреля 10, 2007, 11:18
Цитата: klaus от апреля 10, 2007, 11:01
Цитата: таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, -

Сомнительное утверждение.

таджикская кириллическая буква "и" фактически используется для передачи двух разных гласных. одна длинная, которая в арабоперсидской письменности обозначается буквой "йа". например "шир", "пир", "тир", "занджир", "торик", "борик". другая гласная, краткий звук, как в английском lips, при транскрибции западно-персидского используется латинская буква e. например, такие слова как "гирд", "кирм", "миён", "китоб", "и" здесь произносится как gerd, kerm, mean, ketab.
Автор klaus
 - апреля 10, 2007, 11:01
Цитата: таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, -

Сомнительное утверждение.
Автор арьязадэ
 - апреля 10, 2007, 10:27
Цитата: Dana от марта 17, 2007, 06:48
Хочу спросить у носителей таджикского диалекта персидского.
Есть ли на самом деле в нём долгие гласные?
о произносится ли так же как и персидский алиф?
Как на самом деле произносится ӯ?
Имеется ли хоть какая-нибудь разница между произношеним слова تاجیکی в таджикско-персидском и нормативном иарнско-персидском?

Как я поняла, масс-медиа придерживаются иранско-персидского произношения. Поэтому, мне интересно, как говорят обычные люди (диалекты не считаются).

на самом деле абсолютно все живые персидкие диалекты в той или иной степени отходят от стандартного персидского. как правило количественные и качественные характеристики фонем не устойчивы. все три длинные гласные западно-персидского диалекта в разговорной речи, например, Тегерана, в зависимочти от случая, либо редуцируются до краткого, либо качественно меняются. как, например, в английском языке. то же самое во все персидских диалектах таджикистана и узбекистана. однако длинные гласные есть всегда, абсолютно во всех диалектах.

таджикское "о" в точности соответствует персидскому â во всех диалектах. таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, в то время как в слове "кирм" буква "и" передает другой звук, краткий звук , в точности совпадающий с западно-персидским e, "kerm". 

буква  ӯ передает один из двух длинных гласных, которые в арабо-персидской письменности обозначается буквой "вав". в западно-персидских диалектах этого звука нет так как он совпал с обыкновенным u. в раннем новоперсидском языке этот звук был и большинство современные восточно-персидские диалекты этот звук сохранили. в афансских диалектах персидского этот звук произносят как длинный закрытый "о" и транкрибируется соотвественно латинницей как ô, например nawrôz. северно-таджикские диалекты этот звук дейсвительно произносят как в английском bird и этот звук похож на узбекский звук 'o, например navûz (наврӯз).

кроме того стоит отметить, что восточные диалекты имеют также нормальный длинный u, точно такой же как в западных диалектах. однако таджикская кириллица использует одну букву "у" для обозначения и краткого звука в точности совпадающего с иранким и афганским o ( в слове бузург=bozorg) и длинного звука u (в слове дуд=dud=dood).

восточно-персидские диалекты кроме того сохранили ранне-ново-персидский длинный e (в западно-персидских диалектах эта фонема слилась с простым длинным i).

надо сказать, что все эти длинные гласные в разговорной речи могут редуцироватья или изменить качество (о может превращаться в у, е может превращаться в и, ӯ может превращаться в у).
Автор арьязадэ
 - апреля 10, 2007, 09:40
Цитата: Dana от ноября 25, 2006, 07:05
объясните, пожалуйста, почему شاه, но شهبانو? Т.е. почему в в одном случае исторический долгий â, а в другом тсторически краткий?

есть группы слов для которых в стандартном персидском языке возможны два варианта написания-произношения и оба правильны. это очень похоже на группу слов в русском языке типа град-город, глас-голос. также как в русском языке тот или иной вариант используется в зависимости от случая.

shâh - shäh   - король
mâh - mäh   - луна
râh - räh      - дорога
kâh - käh     - сено
rubâh - rubäh    - лиса
gonâh - gonäh   - вина

в сложный ловах эта группа слов как правило пишутся произносятся кратким ä, а не длинным â:
shähbâz, shähnâz, shähzâdä, mähtâb, mähchehrä, rähnämâ, kähkäshân

другие примеры:

pây - pai (восточно-персидские диалекты) pei (западно-персидские диалекты) - нога

fetâdän - aftâdän - падать
feshordän-äfshordän - сжимать, оказвать давление
foroxtän-äfroxtän - сжигать, поднимать (флаг)
äfghân-feghân - стон
estâdän-setâdän - стоять
ostudän-sotudan - поощрять, делать комплимент
setârä-estârä - звезда

ruy - ru - лицо
muy - mu - волосы
xuy - xu - характер
juy - ju = ручей
beguy - begu - скажи
beshuy - beshu - стирай





Автор tmadi
 - апреля 7, 2007, 13:07
Цитата: Noëlle Daath от апреля  5, 2007, 20:38
Гран мерси Вам за сообщение, но все равно, это не помогло - искала-искала в Интернете - НЕТУ!

Жаль  :(, такие стихи красивые.

Подобных добейти, с запевкой "سوختم وسوختم وسوختم" или "سوختم وسوختم وساختم", в интернете полно. Самое распространенное:

سوختم وسوختم وسوختم هر چی داشتم به پات باختم
کاش تو رو از روز اول مثل امروز می شناختم


Или похожий вариант:

سوختم وسوختم وساختم هر چی داشتم به پات گذاشتم
کاشکی از روز اول تو رواین جور می شناختم


Короче, вариантов полно. При желании можно найти нужный вам.
Автор Ноэль
 - апреля 5, 2007, 20:38
Гран мерси Вам за сообщение, но все равно, это не помогло - искала-искала в Интернете - НЕТУ!

Жаль  :(, такие стихи красивые.

Автор Ilhom
 - апреля 4, 2007, 14:59
стихи не знаю, но могу предложить свой вариант (некоторые слова):

Сухтаму сухтаму сухтам,
[То ки ишq ба ту]? амухтам,
[Натиjаи]?....умрам..........бир нист.
....эшгейо, шодам, сухтам.
Автор Ноэль
 - апреля 3, 2007, 23:49
Было у нас записано в тетради четверостишие на фарси.
Дали кому-то тетрадь почитать - и с концами. И вот по прошествии лет эдак пяти вдруг понадобилось это четверостишие. В Интернете нету. Пан Люгат не особо хочет восстанавливать по словарю, да и честно говоря, он прав: в тексте были сокращения между словами, поди догадайся... То есть надо точно знать текст.

Помню вот что:

Надпись на щипцах для очага (или кочерге?  :o)

Вольный перевод:
"Я горел, горел и горел, пока не научился любви к Тебе.
Итог моей жизни - тремя словами: я был сухим, созрел, сгорел".

Что-то вроде:

Сухтам, о сухтам о сухтам,
.............................амухтам,
....ом рам..........бир нист.
....эшгейо, шодам, сухтам.


Склероз, ёпрст...

Народ, может кто-то случайно помнит это четверостишие? В готовом виде? Автор вроде аноним. И вроде 10-11 век...
Буду очень, очень благодарна.