Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Вопросы_Александр
 - января 29, 2021, 22:01
Я подумал, что "L' Ami" в названиях могло означать для общества того времени что-то иное, чем буквально и просто "друг". Какую-нибудь отсылку к крылатому выражению или т.п. Т.е., что буквальные переводы не точны.
Что-нибудь вроде "Во славу людей" или "Во благо людей", или "О людях" и т.д.
А "Друг людей" или "Друг человечества" в названии кажется странным, с неясным смыслом.

Да, эту часть трактата я тоже быстро нашел. Но там текст только первой из четырех.
Автор Andrey Lukyanov
 - января 29, 2021, 21:38
Слово «друг» не подходит?

Часть французского текста здесь: https://fr.wikisource.org/wiki/L'Ami_des_hommes,_ou_Traité_de_la_population
Автор Вопросы_Александр
 - января 29, 2021, 19:47
Добрый!

Как правильно переводить, как понимать слово "L'Ami" в сочетании с другими словами в названиях французских трактатов XVIII в.?
Например:
"L'Ami des hommes, ou Traité de la Population",
"L'ami des femmes, ou Traité de la civilisation".

И, может быть, сразу второй вопрос: где можно найти трактат Виктора Рикети де Мирабо "L'Ami des hommes, ou Traité de la Population" в текстовом виде?
Не в растровом, а в текстовом? Желательно и французский текст, и русский перевод.