Цитата: Нефритовый Заяц от ноября 27, 2020, 19:10
Да вот как раз непонятно.
gingīva > испанское encía, в астурийском и галисийском дублеты enxiva и xenxiva, в португальском gengiva.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 27, 2020, 16:05Да вот как раз непонятно.Цитата: Нефритовый Заяц от ноября 27, 2020, 15:58
То есть gelata давала изначально *iada, потом geada было по аналогии с geio?
В морфологических случаях реставрация может идти параллельно с фонетическим развитием, поэтому такие примеры не показательны. Нужно именно «непроверяемое» неударное ge-.
Цитата: Нефритовый Заяц от ноября 27, 2020, 15:58
То есть gelata давала изначально *iada, потом geada было по аналогии с geio?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 27, 2020, 15:14При этом по крайней мере в современном португальском начальное безударное e- обычно произносится [і] (из-за чего, в частности, слова emigrante и imigrante звучат одинаково). Не знаю, насколько старо это явление. Не исключено, что и со средних веков идет, и тогда irmão может быть просто фонетическим написанием, которое возобладало над этимологическим.Цитата: watchmaker от ноября 27, 2020, 15:11
И в испанском, где непроизносимое h в этом месте.
В испанском развитие неударного ge- > ye- > e- закономерно. В португальском *i̯e- > i-, вот только проверить это сложнее.
Цитата: watchmaker от ноября 27, 2020, 15:11
И в испанском, где непроизносимое h в этом месте.
Страница создана за 0.045 сек. Запросов: 21.