Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей Гринь
 - августа 9, 2009, 18:26
Цитата: Vertaler от августа  9, 2009, 13:52
По-румынски они все назывались супэ.
Котэ, шмеле, супэ...
Автор Rezia
 - августа 9, 2009, 18:08
Vertaler, с возвращением!
Автор Vertaler
 - августа 9, 2009, 13:52
Цитата: RawonaM от августа  9, 2009, 13:48
Цитата: Vertaler от августа  9, 2009, 13:45
А так я жил в семье и особо о чорбах не думал.
А что, в семье чорбу не едят? :???
Были разные супы, не знаю, как их называть. По-румынски они все назывались супэ.
Автор RawonaM
 - августа 9, 2009, 13:48
Цитата: Vertaler от августа  9, 2009, 13:45
А так я жил в семье и особо о чорбах не думал.
А что, в семье чорбу не едят? :???
Автор Vertaler
 - августа 9, 2009, 13:45
Где-то недалеко от Чишмиджиу затаривались  салатами. Вкусно.

Чорбу в следующий раз уже. Я вчера к полуночи вернулся. :) А так я жил в семье и особо о чорбах не думал.
Автор RawonaM
 - августа 9, 2009, 13:38
Да оставь ты музей, ты хорошую чорбу поищи :) На вокзале неплохая и совсем за дешево.  :yes:
Автор Vertaler
 - августа 9, 2009, 13:33
В Музеуле Бухареста было видено много.. ээ.. ну, с одной стороны — отжигов, с другой стороны — проявлений лингвистического мазохизма. Речь о румынской письменности.

Самый большой отжиг — это зюмо-зюмо этимологицкая орфография со словами типа

ţérra nóstră (совр. ţara noastră, цара ноастрэ) 'наша земля',
dupŏ que (совр. după ce, дупэ че) 'после того как'
или quaererea (совр. cererea, череря) 'эта просьба'.

В той же орфографии был замечен глагол è — итальянцы, блин.

Ну а уж написанию Bucuresci я не удивлялся, оно было повсюду — на любой квитанции о квартплате, на любой афише, на любом призыве к букурештянам и т. д.

Чудесной была также частично курсивная, частично рукописная полицейская сводка, написанная т. н. переходным алфавитом (алфабетул де транзицие), состоящим из латинских и кириллических букв и применявшимся в 1850—1862 гг. Л выглядела как n, ш — как m, щ — как m с хвостиком, т — как сербская рукописная т (то есть ш с крышечкой), ну и всё в подобном роде. Как выглядела «м», не запомнил. Мой румынский друг так впечатлился всем этим, что оставил в гостевой книге благодарность, написанную этим самым алфабетулом.

Бедные полицейские и госслужащие, кстати. Если кто-то служил, скажем, с 1849 года и до 1894, ему пришлось сменить энцать орфографий, обязательных к использованию.

Ещё из мазохизма вспоминается регулярная путаница тогдашних экзотических букв типа ы дин у (û), э дин е (ĕ) и т. д. с одинаковыми по звучанию. Пожалуй, только газеты хорошо проверялись — а вот театральные афиши чередовали слова типа tênăr или tânĕr буквально на соседних строчках.

Ещё что... ещё был ministrul afacerilor interne, названный в каком-то кириллическом документе мініструл де требе дінъунтру. Уважаю.

А... ещё видел письмо, написанное Дракулой на церковнославянском. Правда, почерк у товарища вампира какой-то неразборчивый.


В целом в музее была экспозиция актёра Константина Ноттары, всякие древности из Бухареста и о Бухаресте, а также гипердревности от археологов. Я так понял, что куча всего имеется и в других залах, только щас лето и посетителей мало. (А может, и неправильно понял, фиг знает.) Кроме нас, была только немецкая парочка, зато мы где-то полчаса, если не дольше, болтали со смотрительницей музея.