Цитата: Rusiok от июня 16, 2023, 18:10У називному відмінку видимої різниці нема, але в непрямих відмінках відмінюваність залежить від роду: «підпис Петренка» — для чоловічого роду, «підпис Петренко» — для жіночого.Цитата: Python от июня 16, 2023, 10:30Так у тому-то й справа, що призвище українське, граматичного роду не має.ЦитироватьТак а з чим узгоджувати? Або з інспектором, або з П.І.Б., але там один граматичний рід, а там другий.ЦитироватьЕё ответ: это значит, что "инспектор проверил", а не "я <украинская фамилия> проверила".Але ж узгодження в реченні не так працює.
Цитата: Python от июня 16, 2023, 10:30Так у тому-то й справа, що призвище українське, граматичного роду не має.ЦитироватьТак а з чим узгоджувати? Або з інспектором, або з П.І.Б., але там один граматичний рід, а там другий.ЦитироватьЕё ответ: это значит, что "инспектор проверил", а не "я <украинская фамилия> проверила".Але ж узгодження в реченні не так працює.
Цитата: DarkMax2 от июня 16, 2023, 10:32Наскільки я знаю, дієслова узгоджують із реальною статтю людини: інспектор Петренко погодила.Якщо прізвище зовсім опустити, то «інспектор погодила» кострубато звучатиме. (А якщо в ролі інспектора в недалекому майбутньому зможе бути не людина, а ШІ, то з реальною статтю в умовного ChatGPT все складно).
Цитата: DarkMax2 от июня 15, 2023, 22:19Так а з чим узгоджувати? Або з інспектором, або з П.І.Б., але там один граматичний рід, а там другий.Цитата: Rusiok от июня 15, 2023, 21:57Але ж узгодження в реченні не так працює.Цитата: Ольга Кирова от июня 3, 2023, 23:53я против феминитивов!!! Нам не нужен половой сепаратизм.Недавно встретил в деловом украинском документе фразу: "инспектор <украинская фамилия> проверил". Спрашиваю эту женщину-инспектора: "Почему же вы "проверил", а не проверила?".
Её ответ: это значит, что "инспектор проверил", а не "я <украинская фамилия> проверила".
Цитата: DarkMax2 от июня 15, 2023, 09:44Однак "захисники і захисниці", як тепер кажуть в Україні. Парасольку наполегливо руйнують.Раньше тоже было, но больше в обращениях к аудитории. Типа, "комсомольцы и комсомолки".
Цитата: DarkMax2 от июня 15, 2023, 22:19Ну, наверно пани инспектор считает северословянские формы прошедшего времени феминитивами. И подобно Ольге Кировой, она "против феминитивов!!! Нам не нужен половой сепаратизм".ЦитироватьЕё ответ: это значит, что "инспектор проверил", а не "я <украинская фамилия> проверила".Але ж узгодження в реченні не так працює.
Цитата: Rusiok от июня 15, 2023, 21:57Але ж узгодження в реченні не так працює.Цитата: Ольга Кирова от июня 3, 2023, 23:53я против феминитивов!!! Нам не нужен половой сепаратизм.Недавно встретил в деловом украинском документе фразу: "инспектор <украинская фамилия> проверил". Спрашиваю эту женщину-инспектора: "Почему же вы "проверил", а не проверила?".
Её ответ: это значит, что "инспектор проверил", а не "я <украинская фамилия> проверила".
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 20.