Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор watchmaker
 - декабря 8, 2020, 02:02
Сегодня тут записано как "сягадня". А что тут с ударением, неужели на последний?
Автор zwh
 - сентября 20, 2020, 11:48
Цитата: Вятко от апреля 15, 2020, 17:14




Многих слов в мове сейчас нет.
А чё это в белорусском варианте то з твёрдымъ знакомъ, то безъ онаго?
Автор Agabazar
 - сентября 19, 2020, 17:44
Цитата: wandrien от апреля 18, 2020, 16:18
Цитата: Python от апреля 18, 2020, 14:26
Цитата: Вятко от апреля 17, 2020, 08:48
Я недавно почув, що вона здесіча, а ми з одного села. Прийшов провідати землячку (П.Мирний)
Один пример, да и тот сомнительный — выглядит как городской русизм, присутствие которого обусловлено более высоким статусом русского языка (в те времена, впрочем, еще толком не распространившегося среди обычных украинцев, но, тем не менее, уже ассоциировавшегося с властью и культурой). С таким же успехом можно и «пардон» записать в исконное — причины употребления примерно те же.
Это какой-то особенный подход к родному языку, мне абсолютно чуждый и непонятный.
Здесь — исконное слово, корень восходит к праславянскому.
Меня, например, наоборот, радует, что русскому здесь соответствует словенское zde и чешское zde. Словенскому zelo соответствует русское зело. И т.п.
Ну если задача в том, чтобы принципиально быть не как все, и в особенности, не как предки, то что ж, каждому своё.
Тут вообще-то «подход» не к родному языку,  а к конкретному примеру.
Автор AmbroseChappell
 - сентября 19, 2020, 17:22
Цитата: Jorgan от мая 10, 2020, 17:44
Цитата: watchmaker от мая 10, 2020, 16:34
Что за словечко "кабета" ("женщина")? Очень знакомое, но не помню, в каком языке попадалось.
польское kobieta
Слово, между прочим, неизвестного происхождения.
Автор watchmaker
 - сентября 7, 2020, 22:22
"Але" - это именно "да!" как восклицание, не как союз со значением "но"?
Автор Iskandar
 - мая 10, 2020, 18:39
У Франка, по-моему, кобіта частенько. И у других, наверно.
Автор Jorgan
 - мая 10, 2020, 17:44
Цитата: watchmaker от мая 10, 2020, 16:34
Что за словечко "кабета" ("женщина")? Очень знакомое, но не помню, в каком языке попадалось.
польское kobieta
Автор watchmaker
 - мая 10, 2020, 16:34
Что за словечко "кабета" ("женщина")? Очень знакомое, но не помню, в каком языке попадалось.
Автор Python
 - апреля 19, 2020, 02:25
Цитата: Бенни от апреля 18, 2020, 16:30
А была ли форма здесiча в "языке власти и культуры"? Провинциальные говоры, даже "великорусские", вряд ли можно считать таковым.
В языке культуры — сомнительно, да и письменный язык власти пользовался более литературными формами. Хотя в устной речи присланного из великорусских земель начальства или в устной речи солдат элементы великорусских провинциальных говоров, вероятно, присутствовали. Для тогдашней украиноязычной публики эти нюансы были не столь заметны — так же, как мы слабо ощущаем разницу между изысканным английским Шекспира и путанным сленгом американских наркоманов.
Автор Бенни
 - апреля 18, 2020, 16:30
А была ли форма здесiча в "языке власти и культуры"? Провинциальные говоры, даже "великорусские", вряд ли можно считать таковым.