Цитата: Wolliger Mensch от апреля 6, 2020, 12:29Уважаемый, связи напрямую с Англией были слабыми и только торговые. А культурное взаимодействие шло через «сито» в виде Франции и Пруссии/Австрии. А немецкий и французский (литературные) — это центральный ареал ЕЯСа, где [ł > l], откуда, поэтому все заимствования через это сито имеют [лʲ], сначала по польскому манеру — везде, а потом только в конце слога. А слова с западных периферийных ареалов с сохранившимся [ł] (английский там, португальский) лишь во второй половине XX века начали кое-как, через пень колоду передаваться нормально через [л].Благодарю!
Цитата: Rafiki от апреля 6, 2020, 04:01
Можно поподробней, уважаемый?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 5, 2020, 22:53Можно поподробней, уважаемый?Цитата: Rafiki от апреля 5, 2020, 22:12Насчёт, "Ливепул": да, пишем и произносим с "р" и ещё "ь" на конце добавляем Хотя почему-то только в этом случае - Блэкпул, Хартлпул и пр. передаются как положено, без "ь".Не «почему-то», а немецкая/французская традиция.
Цитата: Rafiki от апреля 5, 2020, 22:12
Насчёт, "Ливепул": да, пишем и произносим с "р" и ещё "ь" на конце добавляем Хотя почему-то только в этом случае - Блэкпул, Хартлпул и пр. передаются как положено, без "ь".
Цитата: RockyRaccoon от апреля 5, 2020, 12:17Почему-то по-американски транскрибировали. "Бёрзлем", конечно, по правилам транслитерации. Не пишете же вы "Йок", "Бредфод" и "Ливепул".Видимо, в англовики американская транскрипция заложена. Спасибо за уточнение.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 5, 2020, 16:47ДёбишаДербишир? Тогда уж, Дабиша.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 5, 2020, 16:12Ну это уже новые веяния. Да и скорее разговорно-сетевые, чем.Цитата: RockyRaccoon от апреля 5, 2020, 12:17Цитата: Rafiki от апреля 5, 2020, 01:49Почему-то по-американски транскрибировали.
/ˈbɜːrzləm/
"Бёрзлем", конечно, по правилам транслитерации. Не пишете же вы "Йок", "Бредфод" и "Ливепул".
Перфоманс, пати...
Цитата: RockyRaccoon от апреля 5, 2020, 12:17Цитата: Rafiki от апреля 5, 2020, 01:49Почему-то по-американски транскрибировали.
/ˈbɜːrzləm/
"Бёрзлем", конечно, по правилам транслитерации. Не пишете же вы "Йок", "Бредфод" и "Ливепул".
Цитата: Rafiki от апреля 5, 2020, 01:49Почему-то по-американски транскрибировали.
/ˈbɜːrzləm/
Страница создана за 0.079 сек. Запросов: 23.