Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tacriqt
 - апреля 3, 2020, 19:15
В последнем слове обе чёрточки над u-образными буквами отличаются и от других ū, и от ä. Так что там можно углядеть и Bluten-, и Blüten-, и Blicken- штраусы.
Автор altynq
 - апреля 3, 2020, 14:05
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  3, 2020, 13:55
Цитата: altynq от апреля  3, 2020, 00:26
Из всех семян (по смыслу видимо из каждого семени) когда-то вырастет "букет цветков" (т.е. именно цветков, то есть цветущих частей, а не целых цветов, и Strauß - проверил еще раз по словарю - это букет именно срезанных цветов, то есть вырасти он на самом деле не может, но смысл, думаю, ясен.)

В старом языке Strauß значило просто «куст» (как совр. Strauch). Уточните, с какого времени появилась специализация про срезанность? Возможно, в стихе поэтический архаизм и имеются в виду цветы «на корню».

Я не знаю, с какого времени она появилась, и не думаю, что это здесь очень важно. Я уже позже подумал, что в переносном значении "букетом" можно назвать очень многое, как в принципе и в русском. А суть все равно не поменяется, переведем мы Strauß дословно как букет или как куст, так как в литературном переводе все равно надо будет эту мысль выражать так, чтобы это по-русски звучало естественно.
Автор altynq
 - апреля 3, 2020, 13:58
Цитата: AndrewC от апреля  3, 2020, 13:44
Я коллекционер старых и старинных фотографий.
Четверостишье-посвящение было написано на оборотной стороне портрета дамы из Александровского Института благородных девиц. Именно эта фотография принадлежит моему товарищу, который обратился ко мне за помощью в "расшифровке" надписи и ее переводе.

Понятно, спасибо!
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 3, 2020, 13:55
Цитата: altynq от апреля  3, 2020, 00:26
Из всех семян (по смыслу видимо из каждого семени) когда-то вырастет "букет цветков" (т.е. именно цветков, то есть цветущих частей, а не целых цветов, и Strauß - проверил еще раз по словарю - это букет именно срезанных цветов, то есть вырасти он на самом деле не может, но смысл, думаю, ясен.)

В старом языке Strauß значило просто «куст» (как совр. Strauch). Уточните, с какого времени появилась специализация про срезанность? Возможно, в стихе поэтический архаизм и имеются в виду цветы «на корню».
Автор AndrewC
 - апреля 3, 2020, 13:44
Я коллекционер старых и старинных фотографий.
Четверостишье-посвящение было написано на оборотной стороне портрета дамы из Александровского Института благородных девиц. Именно эта фотография принадлежит моему товарищу, который обратился ко мне за помощью в "расшифровке" надписи и ее переводе.
Автор altynq
 - апреля 3, 2020, 13:06
Рад, что помог! А можете все же сказать, откуда эта открытка?
Автор AndrewC
 - апреля 3, 2020, 11:16
Как-то так корявенько у меня в итоге получилось:

Осыпай во имя Бога
лишь сердечной добротой,
Из семян однажды много
Прорастет тогда цветов!
Автор AndrewC
 - апреля 3, 2020, 11:06
Большое Вам спасибо за помощь с переводом!  :yes:
Автор altynq
 - апреля 3, 2020, 00:49
Первые две строки наверно лучше перевести как "Всего лишь рассыпь..."
А что касается букета, видимо все же имеется в виду, что из каждого семени вырастет что-то, а вместе будет "букет".
Автор altynq
 - апреля 3, 2020, 00:30
Чуть отредактировал перевод.