Цитата: Zavada от февраля 28, 2020, 17:05Цитата: Волод от февраля 28, 2020, 15:30
6) назви населених пунктів (крім зазначених у п. 2.1.1.2 к): Амстерда́му, Го́мелю, Ліверпу́ лю, Ло́ндону, Мадри́ду, Пари́жу,Чорно́билю.
А про Роттердам забули.Цитата: Остап Українець, перекладач, письменник от
У розділі, присвяченому родовому відмінку, читаємо: «Закінчення -у (у твердій і мішаній групах), -ю (у м'якій групі) мають: [...] назви населених пунктів (крім зазначених у п. 2.1.1.2 к): Амстерда́му, Го́мелю, Ліверпу́лю, Ло́ндону, Мадри́ду, Пари́жу, Чорно́билю». Це правило й саме собою не дуже логічне, бо чомусь непотрібно зводить родовий і давальний відмінки до спільної форми. Але до нього є примітка: «Ці іменники можуть мати варіантне закінчення —а(-я)». Тобто, з одного боку, правило змінилося, з іншого – старе досі чинне. При цьому старе має сенс, а нове – ні. Незрозуміло, нащо було його впроваджувати.
https://lb.ua/society/2019/05/28/428054_pravopis_plyusi_minusi_vazhlivi.html
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 28, 2020, 21:14Будь-яке спрощення стає ускладненням. Навіть якщо не брати до уваги спротив носіїв мови, що звикли до існуючої норми й не хочуть її змінювати, проблемними можуть стати ті випадки, де подвоєння приголосних у засвоєній іншомовній власній назві фонетизується в українській мові (у т.ч., лише в частини носіїв) — це треба перебирати увесь масив запозичених власних назв (у т.ч., маловживаних в українській мові) і з'ясовувати, як їх вимовляють носії. Багато роботи, а результат сумнівний.
Не проще ли привести всё к единому общеорфографическому стандарту?
Цитата: Python от февраля 28, 2020, 21:00
Так чи інакше, на запозичені власні та загальні назви діють різні правила: власні назви прийнято передавати близько до оригіналу (наскільки це можливо)
Цитата: Python от февраля 28, 2020, 20:30
У запозичених власних назвах подвоєння приголосних зберігаються. Rotterdam у нідерландській таке подвоєння має.
Цитата: Волод от февраля 28, 2020, 15:30
6) назви населених пунктів (крім зазначених у п. 2.1.1.2 к): Амстерда́му, Го́мелю, Ліверпу́ лю, Ло́ндону, Мадри́ду, Пари́жу,Чорно́билю.
Цитата: Остап Українець, перекладач, письменник от
У розділі, присвяченому родовому відмінку, читаємо: «Закінчення -у (у твердій і мішаній групах), -ю (у м'якій групі) мають: [...] назви населених пунктів (крім зазначених у п. 2.1.1.2 к): Амстерда́му, Го́мелю, Ліверпу́лю, Ло́ндону, Мадри́ду, Пари́жу, Чорно́билю». Це правило й саме собою не дуже логічне, бо чомусь непотрібно зводить родовий і давальний відмінки до спільної форми. Але до нього є примітка: «Ці іменники можуть мати варіантне закінчення —а(-я)». Тобто, з одного боку, правило змінилося, з іншого – старе досі чинне. При цьому старе має сенс, а нове – ні. Незрозуміло, нащо було його впроваджувати.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 21.