Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор AndrewC
 - февраля 28, 2020, 20:00
ОГРОМНОЕ Вам спасибо, Сибирячка!!!  := := :=
Автор Сибирячка
 - февраля 28, 2020, 19:17

Наверное, знание татарского помогает.
Автор Red Khan
 - февраля 28, 2020, 19:09
Сибирячка, ну Вы даёте.  ;up: Как Вы это разобрали? :o
Автор Сибирячка
 - февраля 28, 2020, 18:45

Әгәр дә моң төшкән чакта менә шушы кәртечкәдән карарсың.
Язылды 20.09.33 года.

Таушалтмагыз.
Бик шәп булмады.

Если станет грустно, смотри на эту фотографию.
Написано 20.09.33 года.

Не мните.
Не очень хорошо получилась.
Автор AndrewC
 - февраля 28, 2020, 17:58
Спасибо, Red Khan!
Может, по остальной части надписи кто поможет?
Автор Red Khan
 - февраля 28, 2020, 04:31
Цитата: AndrewC от февраля 21, 2020, 16:50
Уважаемые специалисты, дабы не плодить лишние темы, спрошу в этой, а точнее, попрошу вашей помощи.
Ну и почерк. Разобрал только "bik şəp" (очень хорошо) в последней строчке.

Что интересно, 1933 год, а человек уже яңалифом пользуется, который в 1928-ом приняли.
Автор AndrewC
 - февраля 21, 2020, 16:50
Уважаемые специалисты, дабы не плодить лишние темы, спрошу в этой, а точнее, попрошу вашей помощи.
Переведите, пожалуйста, что написано на обороте этой фотографии из фотоархива того же человека, товарища Гимаева. Датирован этот снимок 1933 годом.

Автор Agabazar
 - февраля 21, 2020, 15:47
Цитата: Боровик от февраля 13, 2020, 11:34
Цитата: Agabazar от февраля 12, 2020, 23:53
В тексте вроде эптеш?
Не стоит делать выводов о фонетическом облике слова, исходя из нашей транскрипции арабицы.
Конечно. Именно поэтому я и поставил вопрос.  И вы это здесь разъяснили.
Автор Боровик
 - февраля 15, 2020, 18:49
Цитата: Agabazar от февраля 12, 2020, 23:53
В тексте вроде эптеш?
В тексте было ئيبداش - эбдаш или ибдаш, смотря на каком языке читать

P.S. Модератор, почему не опубликовались три моих поста?
Автор Боровик
 - февраля 13, 2020, 11:34
Цитата: Agabazar от февраля 12, 2020, 23:53
В тексте вроде эптеш?
Не стоит делать выводов о фонетическом облике слова, исходя из нашей транскрипции арабицы.
Я протранскрибировал как ebdäş, просто продолжая "систему координат", которую до этого задал sail.
Сам акт транскрибирования арабицы опирается на знание современного тюркского языка - он по сути является интерпретацией. Соответственно, один и тот же арабографичный текст будет по-разному транскрибироваться, в зависимости от интерпретации на базе того или иного современного тюркского языка с его фонетикой и орфографией.
Если это слово на арабице прочитать по-татарски, то получится ибдаш. Если, допустим, по-убекски, то эбдош.