Цитата: Leo от февраля 25, 2005, 21:10Зазвичай російське ё в західноєвропейських запозиченнях відповідає українському е. Винятки бувають лише з ьё.Цитата: Vertaler van TekstenА Гёте, например, будет Ґете. Со всеми вытекающими последствиями.
Я как-то видел Ґьоте, это неверно ?
Цитата: iskenderНу, це все, звичайно, можливо, але ж "Допущено міністерством Освіти і Науки" і все таке...Ну то й що? Там такі самі люди сидять, що не краще за нас з вами розуміються на цих питаннях.
Цитата: AндрійТак-так, історичне чергування /ґ/:/дз/ занепало одночасно з вилученням ґ з абетки, але це не означає, що його не було. Насправді маємо абсолютно природну низку чергувань:Цитата: Digammaдзиґа-дзидзіЯке це джерело? У "Словниках України" (http://ulif.org.ua/ulp/dict_all/index.php) пише дзиґа-дзизі... І у Голоскевича так само...
Цитата: Vertaler van TekstenНу, це ще нічого. А ось Баґдад – насправді цікаво. Арабською-то буде саме [Баγдад]. Чи я не правий?Цитата: iskenderАшґабатА це навіщо?
Цитата: DigammaОсобисто я бачу дві можливі причини:Ну, це все, звичайно, можливо, але ж "Допущено міністерством Освіти і Науки" і все таке...
1) Необережність авторів, або намагання бцти "модніми" (просто писати українською деяким, ба, замало - вони намагаються всіляко підкреслити власні знання, тож бува й у халепу вскочать);
2.а) деякі з цих назв фактично є засвоєними, тож ґ природним - у таких випадках сучасна редакція Правопису, з огляду на фактичну неусталеність цієї норми на тепер, унормовує паралельне вживання ґ/г у випадках, коли це не йде в розріз з орфоепічними нормами (випадок хитання Ґренландія/Гренландія навіть поданий за приклад);
2.б) зустрічаються і поодинокі випадки навмисного підкреслення ґ для підкреслення географічної приналежності, що переважно стосуються російських топонімів (яскравим прикладом тут може слугувати Бєлґород).
Цитата: Digammaдзиґа-дзидзі
Цитата: LeoДа кстати: если Люксембург, то у Люксембурзi ?
Цитата: LeoА если Люксембурґ, то у Люксембурґi ?
Цитата: iskenderОсобисто я бачу дві можливі причини:Цитата: DigammaНі, це питання внормоване Правописом: українська запозичує іншомовні [ґ] через власний [г], а [ґ] функціонує лише у засвоєних словах.Хм... Тоді таке питання: чому у географічних та історичних атласах для середньої школи (2000 - 2002 р.) я бачу: Люксембурґ, Белґрад, Копенгаґен, Ашґабат, Ґренландія, Вашинґтон, Боснія і Герцеґовіна, Габсбурґ тощо?
NB! А от неприйнятий проект правопису пропонував до засвоєння вживати ґ у географічних назвах.
Цитата: iskenderАшґабатА це навіщо?
Цитата: DigammaНі, це питання внормоване Правописом: українська запозичує іншомовні [ґ] через власний [г], а [ґ] функціонує лише у засвоєних словах.Хм... Тоді таке питання: чому у географічних та історичних атласах для середньої школи (2000 - 2002 р.) я бачу: Люксембурґ, Белґрад, Копенгаґен, Ашґабат, Ґренландія, Вашинґтон, Боснія і Герцеґовіна, Габсбурґ тощо?
NB! А от неприйнятий проект правопису пропонував до засвоєння вживати ґ у географічних назвах.
Цитата: Vertaler van TekstenА Гёте, например, будет Ґете. Со всеми вытекающими последствиями.Ну-ну... Феталере, вводитимете людей в оману, наслідки точно витечуть - не забаряться...
Цитата: LeoДа, про "G" тоже хотел спросить (спасибо напомнили ). Вроде бы "г с хвостиком" правильнее, но может быть на распространённые города уже есть традиция писать их просто с "Г" ?Ні, це питання внормоване Правописом: українська запозичує іншомовні [ґ] через власний [г], а [ґ] функціонує лише у засвоєних словах.
Цитата: LeoА разве "лягушка" есть в украинском алфавите ?Ні. Це просто Ферталеру нічого не заважає...
Цитата: LeoЯ как-то видел Ґьоте, это неверно ?Абсолютно. Можна лише Гете. До речі, після Євгенової транскрипції все стає зрозумілим - беззаперечний Грефен.
Страница создана за 0.056 сек. Запросов: 21.