Цитата: Beermonger от июля 19, 2009, 12:08Є такий варіянт - «друкарський чортик».
А "нетривіальний" - це, звичайно, опечатка(як буде "опечатка" українською?).
Цитата: Beermonger от июля 19, 2009, 12:08
як буде "опечатка" українською?).

Цитата: iopq от июля 19, 2009, 01:53Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."
. Але хіба є таке слово ("являються") в українській?
(як буде "опечатка" українською?). Цитата: Conservator от июля 19, 2009, 08:00
А що то за вираз такий: "Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання". Це "питання" ними займається і в процесі цього "постає"?
"Під час занять слов'янськими мовами", чи "вивчення слов'янських мов", так вірніше.
. Я намагався перекласти слово в слово. 
Цитата: iopq от июля 19, 2009, 01:53Являються?Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."
Здається, у цього слова все-таки дещо інше значення.Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."
Цитата: :) от июля 19, 2009, 00:27
вучыце мову дзядоў!
http://padrucnik.by.ru
http://knihi.com/bib/movy.html
. Только он мне остался для того чтобы хвастаться знанием всех основных северных славянских языков (ну словацкий еще, но есть чешский!). А мой уровень белорусского меня вполне устраивает - ну неграмотно конечно, но всем понятно, и мне все понятно
. Разговариваю я с белорусами свободно вообще.
.
. Мама моя приехала в Москву учится (где собственно познакомилась с отцом-чехом - да здраствует СССР
). Сама она по белорусски почти не говорит, но я много в детстве жил с ее бабушкой и дедушкой, и я к ним ездил, и они сюда. Я еще довольно маленький был когда они умерли
. Старенькие были. Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 21.