Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Цитатель
 - декабря 24, 2019, 17:52
поиском в арабских сетях пришел к заключение, что слово жаргонное или диалектное(возможно магрибское) и означает примерно "шоу, представление, то, что не взаправду".

Автор Freeyyaa
 - декабря 24, 2019, 17:38
Вы имеете в виду, что написавший, транслитерировал русское слово арабской графикой.
  Всё-таки, что значит надпись, а то там человек не знает, что ему пишут в каментах.
Автор Цитатель
 - декабря 23, 2019, 18:37
русский же.

товарищ  :)
Автор Freeyyaa
 - декабря 23, 2019, 18:19
Цитата: Leo от декабря 22, 2019, 20:13
По персидски تبر это понятно топор  :)
Тогда что же это за язык?
Автор Leo
 - декабря 22, 2019, 20:13
По персидски تبر это понятно топор  :)
Автор Devorator linguarum
 - декабря 22, 2019, 19:57
Хм, по-арабски читается как будто tibru hīšin букв. "руда леса". Выглядит довольно бессмысленно. Может, надпись на самом деле не по-арабски?
Автор Freeyyaa
 - декабря 22, 2019, 19:30
Тут обратились ко мне с просьбой помочь перевести комментарий к фотографии с арабского и, желательно, дать транскрипцию знаками МФА.
  А то вдруг надпись что-то плохое обозначает.
تبرهيش
تبرهيش