Цитата: Lodur от января 13, 2020, 19:38А я вот что нарыл:
Без контекста непонятно, наверно. Просто раньше я встречал этот глагол и отглагольное существительное от него в значении "снабжать, поставлять". Вместе с едой это могло бы быть, например, закупка продуктов для ресторана или кафе. Ну, там, знаете, график поставок, список поставщиков, и всё такое. Здесь же потерпевшие на необитаемом острове. Странно было увидеть именно этот глагол. Я бы ожидал find, forage for, obtain, secure, и тому подобное.
Цитата: Lodur от января 10, 2020, 15:07А что именно тут смущает?
Сколько лет ни читай / слушай, всегда нет-нет, да и споткнёшься о фразу, выглядящую абсолютно по-марсианки.
"They use their wits to procure food."
Не, из контекста-то всё абсолютно понятно. Но...
Цитата: СНовосиба от декабря 19, 2019, 07:55Цитата: Mona от декабря 18, 2019, 22:12но гораздо менее качественно и эффективно, чем если бы это был эсперанто.Странное заявление, учитывая что эсперанто в коллективе никто никогда не использовал.
Цитата: Jumis от декабря 19, 2019, 11:10Разговорный язык жителя Нью-Йорка (не негра) или Сан-Франциско вопросов обычно не вызывает. Вопрос в разговорном языке лондонцев, эдинбуржцев, австралийцев (собственно, не только разговорный) и далее по списку.Цитата: Awwal12 от разные маргинальные варианты английского - вот где главная жестьименно разговорную (устную) жесть и имел в виду...
Цитата: Awwal12 от декабря 19, 2019, 10:56именно разговорную (устную) жесть и имел в виду... ее и не сразу, и не логикой понимаешь, а какими-то пост-лингвистическими (или прото-?) задворками мозгов.
разные маргинальные варианты английского - вот где главная жесть
Цитата: Jumis от декабря 19, 2019, 09:26Я могу не вспомнить, на каком языке что-то было написано. Но навыка понимания речи нейтивов это не прибавляет. Особенно если человек не американец и/или говорит не строго на RP. Британские говоры и разные маргинальные варианты английского - вот где главная жесть (нью-йоркский диалект своеобразен, но обычно его всё-таки ещё можно понять, в отличие от кокни и т.д.).Цитата: Mona от и понимать всем сложнее всего носителейЗато замечено: когда их понимаешь, то оно заходит на автомате...
Т.е. на том уровне, когда потом не уверен, на каком языке это было сказано вообще: то ли на иностранном, то ли уже на русском...
Страница создана за 0.074 сек. Запросов: 22.