Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Igor76
 - ноября 10, 2019, 13:09
Цитата: Mona от ноября  6, 2019, 20:29
А может, Накамура себя на эсперантский манер кличет Nakamuro, тогда Teorio Nakamura прекрасно парсится как существительное и следующее за ним определение в виде прилагательного.

Кстати, да, вполне возможно, что это прилагательное, в эо допускается подобный вариант. Тогда все логично.
Автор Mona
 - ноября 6, 2019, 20:29
А может, Накамура себя на эсперантский манер кличет Nakamuro, тогда Teorio Nakamura прекрасно парсится как существительное и следующее за ним определение в виде прилагательного. Впрочем, простое примыкание тоже никто не отменял - urbo Moskvo, город Москва. Наличие имени собственного рядом с существительным как бы намекает, что возможно имеет место примыкание.
Автор Igor76
 - октября 15, 2019, 11:57
Цитата: Vertaler от октября 14, 2019, 17:56
А что, там имелась в виду теория имени Накамуры, или всё-таки теория его авторства?

Я понял так, что теория Накамуры, а не имени Накамуры, но могу и ошибаться. Когда дойду до конца курса, тогда, видимо, будет окончательно понятно)
Автор wandrien
 - октября 14, 2019, 18:02
Цитата: Vertaler от октября 12, 2019, 17:36
1. Это так принято в западной Европе изъясняться. Например, горец Маклауд бежит за своим отцом и громогласно вопрошает: Where do I come from? -- Откуда я взялся?
"Откуда я происхожу?" ?
Автор Vertaler
 - октября 14, 2019, 17:56
А что, там имелась в виду теория имени Накамуры, или всё-таки теория его авторства?
Автор Igor76
 - октября 12, 2019, 23:46
Спасибо за интересные ответы. Особенно понравился совет стараться переводить "venas el" одним предлогом без глагола "прибыл". Действительно, тогда разночтения между эсперантистским оригиналом и русским переводом устраняются.

На лерну.нет также есть интересное и, как мне кажется, толковое разъяснение:

В русском языке у глагола "прибыть" нет настоящего времени - приходится использовать прошедшее, "есмь прибылъ" на старорусском.
"Прибываю", "прихожу" - несовершенный вид.

Университет им. Ломоносова universitato Lomonosov, без всяких de.
Полагаю, поэтому "La teorio Nakamura" тоже без de.
Автор Rusiok
 - октября 12, 2019, 21:33
Цитата: Igor76 от октября 12, 2019, 12:45
Mi venas el la jaro 2012. Русский перевод этой фразы гласит: Я прибыл из 2012 года.
Почти всегда "venas el" на русский язык лучше переводить одним предлогом без глагола "прибыл": я из 2012 года, я из России, я с Урала и т. д.
Цитата: Vertaler от октября 12, 2019, 17:36
Это так принято в западной Европе изъясняться.
Да, эсперантское предложение - калька с английского, например.
Автор Vertaler
 - октября 12, 2019, 17:36
1. Это так принято в западной Европе изъясняться. Например, горец Маклауд бежит за своим отцом и громогласно вопрошает: Where do I come from? -- Откуда я взялся?

2. Ничего не знаю про Накамуру, но подозреваю, что да: La teorio de Nakamura или La Nakamura-teorio будет правильнее.
Автор Igor76
 - октября 12, 2019, 12:45
Это же сообщение я написал на лерну.нет и на эсперанто-форуме (правда, на последнем оно пока не опубликовано), но хотелось бы получить консультации и от эсперантистов Лингвофорума:

У меня возник вопрос ко второму уроку курса "La teorio Nakamura".

Второй урок заканчивается фразой: Mi venas el la jaro 2012. Русский перевод этой фразы гласит: Я прибыл из 2012 года. Но это прошедшее время, в таком случае глагол на эсперанто должен оканчиваться на -is (Mi venis el la jaro 2012). Мне кажется, нужно либо на русский переводить "Я прихожу из 2012 года", либо (что на мой взгляд предпочтительнее) на эсперанто писать Mi venis el la jaro 2012.

Или в данном случае есть какие-то неизвестные мне особенности эсперанто, из-за которых нужно ставить глагол именно в настоящем времени?

P. S. Ещё есть вопрос к названию курса. Разве между словами "теория" и "Накамура" не должен стоять предлог de? Мне кажется, что корректнее было бы написать: La teorio de Nakamura.