Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Драгана
 - октября 28, 2019, 16:10
Ну дык принципы транскрипции и транслитерации при передаче заимствований. Тут предпочли обратиться к транслитерации - передаче по написанию, а не по произношению.
Автор Upliner
 - октября 28, 2019, 15:09
Цитата: Bhudh от октября 27, 2019, 17:25По-французски и Фор должно быть
Форт -- это всё-таки нарицательное слово. Если бы в русском не было такого слова, то русскую версию игры вполне могли бы назвать типа "Крепость Буаяр". Чешская версия например называется "Klíče od pevnosti Boyard".
А вот само название форта -- всё-таки имя собственное, поэтому его лучше бы было передавать по звучанию. Статья в вики про сам форт называется "Форт Бойяр".
Украинская версия игры называлась "Форт Буаяр". И Вакарчук там играл, и Зеленский...
Автор Wolliger Mensch
 - октября 28, 2019, 09:33
Цитата: watchmaker от октября 27, 2019, 17:07
Как должно произноситься название форта и одноимённой игры? В девяностые годы я чётко помню произношение "Форт Буаяр" (писали часто "Форт Буайяр"), сейчас на СТС - только "Форт Боярд". По идее французское произношение названия Boyard должно было дать у нас "Буаяр". Без какого-либо "д" на конце.

Это традиционная передача (— Сыграйте что-нибудь на руаяле! ;D ). Вам уже написали, что и форт в названии тоже «неправильное». Но в русском есть слово форт, зачем мудрить? Единственно, конечно, доделали, но это чтобы не думали, что это форт неких бояр. — Такие отклонения от обычной адаптации сплошь и рядом, когда обычная приводит к недоразумениям.
Автор Awwal12
 - октября 27, 2019, 18:33
А англичане французские слова читают очень своеобразным образом.
-ois у них, например, "-oy" (не "-oys", но и не "-ua"). "-ard" всегда идёт как "-ard".
Автор Bhudh
 - октября 27, 2019, 17:25
По-французски и Фор должно быть, да кто ж щас французский-то знает на телевидении?
Все слова латиницей априори читаются по-английски. Это закон!
Автор watchmaker
 - октября 27, 2019, 17:07
Как должно произноситься название форта и одноимённой игры? В девяностые годы я чётко помню произношение "Форт Буаяр" (писали часто "Форт Буайяр"), сейчас на СТС - только "Форт Боярд". По идее французское произношение названия Boyard должно было дать у нас "Буаяр". Без какого-либо "д" на конце.