Цитата: Rusiok от октября 1, 2019, 01:32Тут суть не в том, что вопрос к предлогу, а в опущении глагола. Английский же допускает опущение глагола в крайне небольшом количестве ситуаций. Соответственно, и прагматически аналогичное сообщение требуется оформлять другими способами (расщеплением предложения).
Вообще, можно ли в английском, также как по-русски, поставить вопрос не к глаголу, а к предлогу:
Вы обо мне? *Are you about me?
Цитата: Rusiok от сентября 25, 2019, 16:47Вообще, можно ли в английском, также как по-русски, поставить вопрос не к глаголу, а к предлогу:
Как перевести вопрос "Вы ко мне?". Или перевод будет разный в разных ситуациях?
ЦитироватьВсё ли можно перевести с русского на английский?Не всё
Цитата: Lodur от сентября 25, 2019, 23:43вот это лучше
"Заклятый друг", если с претензией на юмор. Или "закадычный враг".
Цитата: Rusiok от сентября 25, 2019, 17:51Ниочень вариантыЦитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 17:28Влез в доверие, прикинулся другом, друг, который предал; И ты, Брут...
Как перевести на русский frenemy?
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 17:28Влез в доверие, прикинулся другом, друг, который предал; И ты, Брут...
Как перевести на русский frenemy?
Страница создана за 0.071 сек. Запросов: 23.