Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - октября 17, 2019, 00:13
Offtop
Только сейчас увидел тему.
Да, я почему-то во всех сиддурах видел qiddəˈšɑ̄nū bəmiṣwōṯɑ̄w, без сприрантизации.
Отсюда я всегда делал вывод, что здесь подразумевается пауза, «запятая», иначе не было бы причин для сохранения смычного произношения.
В данном случае мне кажется более естественным произношение без запятой, и я бы даже не предположил запятую, если б не отсутствие спирантизации. Во втором примере, наоборот, по смыслу запятая мне кажется уместной: «...что вернул мне мою душу, в жалости». Также уместной кажется запятая в bōrē pərī ɦɑ̄ʕēṣ / ɦɑ̄ʔa̯ḏɑ̄mɑ̄, чтобы отделить «творца» от словосочетаний «фрукт» / «овощ».
Автор MarinaOrlova
 - августа 8, 2019, 14:29
Цитата: Гетманский от августа  8, 2019, 13:36
Цитата: MarinaOrlova от августа  8, 2019, 09:04
но он просто констатирует факт - да, такое явление существует.
Томас Ламбдин написал когда это происходит.
Мне кажется, мы ходим по кругу...
Автор Гетманский
 - августа 8, 2019, 13:36
Цитата: MarinaOrlova от августа  8, 2019, 09:04
но он просто констатирует факт - да, такое явление существует.

Томас Ламбдин написал когда это происходит.
Автор MarinaOrlova
 - августа 8, 2019, 09:04
Цитата: Гетманский от августа  8, 2019, 07:38
Цитата: MarinaOrlova от августа  7, 2019, 19:02
Спасибо, но это не ответ на мой вопрос.
Меня удивляет именно тот факт, что в традиционных молитвенниках этот момент никак не унифицирован.



Но я всё ещё не понимаю, как это отвечает на мой вопрос. Вы привели мне фрагмент из учебника уважаемого Т. Ламбдина (то есть, подкрепили примером утверждение из предыдущего поста), но он просто констатирует факт - да, такое явление существует.
С этим фактом я вполне знакома (и я указала на это в стартовом сообщении топика). Меня интересует другое - практическое применение данного правила в конкретных обстоятельствах, и почему оно реализуется непоследовательно.
Видимо, я не умею ясно доносить своим мысли. Прошу прощения.
Автор Гетманский
 - августа 8, 2019, 07:38
Цитата: MarinaOrlova от августа  7, 2019, 19:02
Спасибо, но это не ответ на мой вопрос.
Меня удивляет именно тот факт, что в традиционных молитвенниках этот момент никак не унифицирован.

Автор MarinaOrlova
 - августа 7, 2019, 19:02
Цитата: Гетманский от августа  7, 2019, 14:13
Если предыдущее слово заканчивается на гласный, то bgdkpt могут произносятся в *спирантной позиции, дагеш не ставится.
Спасибо, но это не ответ на мой вопрос.
Меня удивляет именно тот факт, что в традиционных молитвенниках этот момент никак не унифицирован. Я бы не так удивлялась, если бы это было в тех частях, которые напрямую цитируют Танах и не было бы в других; однако варьирование происходит на уровне текстов более или менее одного периода. (В ברכת נשמה, например, все в порядке).

Мне вот и хотелось разобраться, это общее явление или существуют различные варианты.
Автор Гетманский
 - августа 7, 2019, 14:13


Если предыдущее слово заканчивается на гласный, то bgdkpt могут произносятся в *спирантной позиции, дагеш не ставится.

Автор Гетманский
 - августа 7, 2019, 13:52
Цитата: MarinaOrlova от августа  1, 2019, 17:50
Заранее прошу прощения, так как, возможно, задаю очень наивный вопрос с очевидным ответом. Тем не менее.
Возможно, вопрос пограничный с "Религией и эзотерикой". :)

Сидуры (еврейские молитвенники), предназначенные для использования русскоязычными евреями-ашкеназами (имею в виду нусахи ашкеназ, сфарад и Ари), сегодня издаются обычно с транскрипцией и переводом на русский язык. Иногда транскрипция предлагается на ашкенозисе, но это довольно редкое явление, чаще всего издатели ориентируются (по крайней мере, пытаются) на масоретскую традицию произношения.

Меня несколько удивляет тот факт, что, заинтересовавшись данным вопросом, я не обнаружила ни в одном сидуре, в котором масоретская традиция воспроизводится достаточно последовательно (например, отсутствует произношение y в нисмахе, н-р, bore mine mezonot), спирантизации bgdkpt в поствокальной позиции в начале слова нет, при условии того, что оно произносится слитно, н-р, "kideshanu be-mitzvotav", "nishmati be-khemla" и подобное), хотя, например, в чтении Торы это является правилом. В ивритском тексте все дагеши также, естественно, проставлены.
Если предыдущее слово заканчивается на гласный, то bgdkpt могут произносятся в поствокальной позиции дагеш не ставится.
Автор MarinaOrlova
 - августа 1, 2019, 17:50
Заранее прошу прощения, так как, возможно, задаю очень наивный вопрос с очевидным ответом. Тем не менее.
Возможно, вопрос пограничный с "Религией и эзотерикой". :)

Сидуры (еврейские молитвенники), предназначенные для использования русскоязычными евреями-ашкеназами (имею в виду нусахи ашкеназ, сфарад и Ари), сегодня издаются обычно с транскрипцией и переводом на русский язык. Иногда транскрипция предлагается на ашкенозисе, но это довольно редкое явление, чаще всего издатели ориентируются (по крайней мере, пытаются) на масоретскую традицию произношения.

Меня несколько удивляет тот факт, что, заинтересовавшись данным вопросом, я не обнаружила ни в одном сидуре, в котором масоретская традиция воспроизводится достаточно последовательно (например, отсутствует произношение y в нисмахе, н-р, bore mine mezonot), спирантизации bgdkpt в поствокальной позиции в начале слова нет, при условии того, что оно произносится слитно, н-р, "kideshanu be-mitzvotav", "nishmati be-khemla" и подобное), хотя, например, в чтении Торы это является правилом. В ивритском тексте все дагеши также, естественно, проставлены.

В связи с этим вопрос:
Это баг или фича Как все-таки было бы правильно?

Особенно интересует ответ mnashe, так как, если я ничего не пугаю, он занимался вопросом о границах hалахи в таких случаях.