Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Валентин Н
 - сентября 18, 2009, 13:15
ага
Автор RostislaV
 - сентября 18, 2009, 13:10
хоть бы ссылку на саму песню то дали
Автор poj_ntxo
 - августа 14, 2009, 21:45
Цитата: Хворост от августа  6, 2009, 11:05
poj ntxo, а как ваш ник с хмонгского переводится? :)

:3
Автор Хворост
 - августа 6, 2009, 11:05
poj ntxo, а как ваш ник с хмонгского переводится? :)
Автор poj_ntxo
 - июля 7, 2009, 22:28
Цитата: sknente от января  6, 2009, 11:53
人魚姫
русалка-химэ


ага, бат ям химэ.
Автор AleVer
 - июня 30, 2009, 20:20
Nee anata o mitsukete переводится как "Нээ(эй)..я нашёл тебя", а не "когда я найду тебя"-_-
Я уж про "зелёный" свет молчу..
Если кому-то интерес более менее литературно и рифмично, хотя очень сыро(только что на скорую руку перевёл), звучащий перевод, то вот:

В ночи
Города, тихого, как дно океана,
Я продолжаю идти по пути.
Ведомый голосом дали,
Я ищу мягкий синий свет.

Нээ..я понимаю в глубине души,
Что ты зовёшь меня и
Не важно, как я далеко,
Я слышу это хорошо.

В каждом доме горит серебрянный свет,
А я брожу вокруг, но тебя всё нет,
А я брожу и надеюсь, что найду
Тебя в одном из них.

Нээ..я нашёл тебя
И не оставлю больше.
Не важно, как мне больно,
Буду рядом я.
И никогда не отпущу
Твою руку, что держу.

Нээ..я нашёл тебя
И не оставлю больше.
Не важно, как мне больно,
Буду рядом я
Всегда
Всегда
Автор Amb
 - января 6, 2009, 13:50
Ой, спасибо большое за перевод, какие вы молодцы, даже оригинальный текст песни нашли! Мне кажется, японский - ну очень трудный, его учат, наверное всю жизнь. По крайней мере, английский и немецкий по сравнению с японским - детский лепет. Но может я ошибаюсь...
Как бы то ни было, большое вам всем спасибо!
Автор sknente
 - января 6, 2009, 11:54
Вот это
Цитироватьねえ私を見つけて
そして呼んで心で
どんなにはなれたとしても聞こえるから
было проблемное место.

Я нашел два англ. перевода, и в первом из них это переводят так:
Цитировать
Hey, you found me
And I called out with my heart
Because no matter how far we're apart, I can hear you

А в другом так:
Цитировать
Hey  I discovered myself within
And my spirit calls out to me
No matter how far away I am, I can hear it

@перевод 1. you found me - I called out, это уже меняется субъект действия а в песне на это даже не намекают? Кроме того, если это она сама called out, то причем тут то что она can его hear?

@перевод 2. discovered myself within... ? отукуда там берется myself, и как можно быть far away от собственного spirit который within?

Чтобы это перевести я сперва подумал о структуре предложения вот так:
[[ねえ][[私を見つけて][そして呼んで]]心で]
мне кажется что 心で относится ко всей фразе, а не только к 呼んで, (такое впечатление создается и от прослушивания песни), потому что если он ее физически нашел то тогда не понятно при чем тут どんなにはなれたとしても, так как если он ее нашел, то они оба находятся в одном и том же месте.

Как бы перевели вы, капитан-сама?
Автор sknente
 - января 6, 2009, 11:53
Это старинная японская песня эпохи Хэйан, о рыбаке Хидэки который отправился в далекое плаванье и его жене Тий-сан, которая, не смотря на проходящие друг за другом годы, все продолжает ходить к берегу моря и его искать.

人魚姫
русалка-химэ

夜の町は静かで深い海の様
город ночью тихий как глубокое море

続く道にただ私一人だけ
遠い声を頼りに歩いて行くの
я все иду по дороге одна,
доверившись голосу в дали

ずっと捜してるそっと光る青い光
и все ищу этот тихо сияющий синий свет

青い光
синий свет

ねえ私を見つけて
そして呼んで心で
когда ты найдешь меня в своем сердце
и позовешь

どんなにはなれたとしても聞こえるから
как бы далеко ты ни был, я тебя услышу

銀の明かりが止まるそれぞれの部屋
серебрянный свет гаснет в окнах у людей

きっとどこかにはいる
в каком-то из них будешь и ты

と願いながら歩く
загадывая желание, я иду дальше

ねえ貴方を見つけて
когда я тебя найду

そして二度と忘れず
то второй раз уже не забуду

どんなに胸が痛くても
как бы не болело у меня в груди

側にいるの
я буду с тобой

繋いだ手を話さないから
будем держаться за руки и не отпускать

ねえ私が貴方を見つけて
когда я тебя найду

そして二度と忘れず
второй раз уже не забуду

どんなに胸が痛くても
как бы не болело у меня в груди

側にいるの
я буду с тобой

ずっと
всегда

ずっと
всегда
Автор captain Accompong
 - января 6, 2009, 02:57
вот вам для начала первый куплет/абзац этой песенки:

人魚姫
НИНГЁ ХИМЭ
русалка

夜の町は静かで深い海の様
ЁРУ но МАТИ ва СИДЗУКА дэ ФУКАЙ УМИ но Ё:
ночной город в тиши словно глубокое море
続く道にただ私一人だけ
ЦУДЗУКУ МИТИ ни ТАДА АТАСИ ХИТОРИ ДАКЭ
по уходящей дороге я в одиночку
遠い声を頼りに歩いて行くの
ТО:И КОЭ о ТАЁРИ ни АРУЙТЭ ИКУ но
доверяясь далекому голосу, блуждая иду
ずっと捜してるそっと光る青い光
ДЗУТТО САГАСИТЭРУ СОТТО ХИКАРУ АОЙ ХИКАРИ
постоянно ищу тихо сияющий зеленый свет

в остальном там пока какой-то набор слов... так что дальнейшее запощу тётто позже... 

впрочем, кто хочет, может потренироваться в переводе:

人魚姫

夜の町は静かで深い海の様
続く道にただ私一人だけ
遠い声を頼りに歩いて行くの
ずっと捜してるそっと光る青い光

ねえ私を見つけて
そして呼んで心で
どんなにはなれたとしても聞こえるから
銀の明かりが止まるそれぞれの部屋
きっとどこかにはいると願いながら歩く

ねえ貴方を見つけて
そして二度と忘れず
どんなに胸が痛くても側にいるの
繋いだ手を
話さないから

ねえ私が貴方を見つけて
そして二度と忘れず
どんなに胸が痛くても側にいるの

ずっと
ずっと