Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - марта 22, 2019, 08:02
Цитата: NikolaoDen от марта 22, 2019, 04:25
Этотъ словарь, на мой взглядъ, всё же является не этимологическимъ, а сугубо діалектнымъ, съ претензіей на этимологизацію.

1) Таки название дано же. Читатель имеет полное право ориентироваться на него, а потом пинать авторов за обман. :yes:
2) Там помимо исторических данных приводятся и морфологические изыски, не менее странные, чем исторические.
Автор NikolaoDen
 - марта 22, 2019, 05:14
Для сравненія, слово лава.

Подвысоцкій:

Лава — бродъ черезъ рѣку. Шенк[урскій уѣздъ].

Дилаторскій:

Лава (Вол[огодскій уѣздъ], Тот[емскій уѣздъ]) Переходъ черезъ рѣку или ручей, сдѣланный для пѣшеходовъ изъ досокъ или брёвенъ. Тж. лавы.

Тѣ же регіоны, что и у слова мостъ.

Замѣчу, что лава въ значеніи пѣшеходный мостикъ черезъ рѣку даётся и словарѣ Преображенскаго, наравнѣ со значеніями скамья, торговое помѣщеніе (прилавокъ). Этимологію онъ раскрываетъ такъ (пересказъ):

— Не ясно. Гротъ и Миклошичь выводятъ изъ шведскаго lafve и финскаго lawa, lawo; Матценауэръ, наоборотъ, считаетъ шведское и финское слово заимствоваными изъ славянскихъ. Уленбекъ сравниваетъ съ санскритскимъ lunáti. Остгофф сравниваетъ съ греческими lanthánō и lēthō, латинскими lateo и lāma, литовскими lówa и lomà, латышскими lāni и lāwa. По Брюкнеру, однако, латышскія и литовскія взяты изъ русскаго.
Автор NikolaoDen
 - марта 22, 2019, 04:57
Мостъ: и Горяевъ, и Преображенскій даютъ его только въ литературномъ значеніи.

Подвысоцкій (на котораго Гердъ ссылается въ предисловіи!):

Мостъ — полъ въ сѣняхъ крестьянскаго дома, а также и самыя сѣни. Холм[огорскій уѣздъ], Пин[ежскій уѣздъ]., Шенк[урскій уѣздъ]. (Подчёркнуто мной.)

Дилаторскій:

Мостъ, Мосъ (Повс[емѣстно]) Сѣни, соединяющіе избу и клѣть, вѣрнѣе полъ въ сѣняхъ. <...> (Подчёркнуто мной; подъ <...> скрыты примѣры употребленія.)

Въ обоихъ случаяхъ даётся два значенія:
1) полъ въ сѣняхъ
2) сами сѣни

У Герда же просто полъ, безъ уточненія, гдѣ онъ располагался.
Сейчасъ встрѣчается только второе значеніе (по крайней мѣрѣ, перваго я не встрѣчалъ).

Это, какъ минимумъ, недоработка съ его стороны.
Автор NikolaoDen
 - марта 22, 2019, 04:44
Примѣръ, слово мостъ.

У него (цитирую въ орѳографіи оригинала):

Мост. Пол ЛТГ: повсем.; волог., яросл., новг., моск., смол., орл. мост пол; СРНГ: мост пол (повсем. —А. Г.); бел. мост пол; обширный диал. материал см. в ЭСБМ; укр. мiст пол (Гринч.). ЭССЯ: из праслав. *mostъ, здесь же см. слав. материал, но в знач. 'пол' — вост.-слав.

Другихъ значеній онъ не приводитъ. Я, какъ уроженецъ именно вологодскихъ мѣстъ, слышалъ у слова мостъ другое значеніе безъ значенія полъ, приводимаго имъ. Я бы обозначилъ это такъ:

Мостъ. Нежилая часть сельскаго дома, соединяющая крыльцо съ жилой частью, хозяйственными помѣщеніями (кладовой, верандой, туалетомъ), а также съ сѣнникомъ и скотнымъ дворомъ, если они являются частью общаго строенія; часто используется также для храненія инструментовъ и зерна. Вологодская область, Бабушкинскій районъ.

Въ такомъ значеніи я лично встрѣчалъ это слово въ трёхъ населённыхъ пунктахъ, удалённыхъ другъ отъ друга на 30 км. Жители другихъ мѣстъ данное слово понимаютъ въ этомъ значеніи спокойно, однако въ мѣстахъ ихъ проживанія лично я это слово не слышалъ, потому могу лишь предполагать. Отмѣчу, что въ этомъ же ареалѣ извѣстно и приводимое имъ слово лава, но, опять же, не со стопроцентнымъ совпаденіемъ по смыслу.

У него:

Лава. Деревянный помост, плот у берега для лодок, полоскания белья; мостки Тихв. СРГК: Бат., Волос., Выт., Кондоп., Пуд., Сол.; волог., новг., твер., моск., смол., орл. л´ава мостки, мостик; СРНГ: лава то же Волог., Арх., Сев.-Двин., Ленингр., Новг., Пск., Tвер., Костром., Влад., Яросл., Ворон., Южн., Вят., Тул., Калуж., Моск., Орл., Влад., Иван., Яросл., Киров., Перм.; бел. лава одно звено плота при сплаве леса (ССЗБГ); плот, бревно двин., черв., сев.-зап. (ЭСБМ); укр. лава мостик бревно, переброшенное через воду для перехода (Гринч.); пол. ława, ławka мостки через воду (KKN); в.-луж. ława мостик через ручей (Jаk.); словац. lavica то же (SSJ). ЭССЯ: из *lava; в этом знач. мостик через ручей, мостки т. вост.-слав., пол., кашуб., луж. Скорее сев.-слав. из праслав. *lаva.

У насъ же это, скорѣе, навѣсной или простой деревянный мостъ черезъ рѣку (близко къ верхнелужицкому значенію).
Автор NikolaoDen
 - марта 22, 2019, 04:25
Этотъ словарь, на мой взглядъ, всё же является не этимологическимъ, а сугубо діалектнымъ, съ претензіей на этимологизацію. Правда, судить я особо не могу, ибо изъ этимологическихъ словарей я пользовалъ только словарь Фасмера, словарь Горяева (1; — очень краткій по наполненію) и словарь Преображенскаго (2; — во многомъ схожъ съ Фасмеромъ, одни и тѣ же источники и объясненія мѣстами).

Внѣшне этотъ напоминаетъ діалектные словари, типа указаннаго имъ же Подвысоцкаго (3) или Дилаторскаго (4). Но и тутъ, видимо, имъ много не проработано.



(1) Горяевъ Н. В. Сравнительный этимологическій словарь русскаго языка. 1896.
(2) Преображенскій А. Этимологическій словарь русскаго языка. Въ 4 тт. 1910-1914.
(3) Подвысоцкій А. О. Словарь областного архангельскаго нарѣчія въ его бытовомъ и этнографическомъ примѣненіи. 1885.
(4) Дилаторскій П. А. Словарь областного вологодскаго нарѣчія. 1902.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 21, 2019, 14:04
Дело не в том, слышали вы или нет. А в подаче материала и этимологических толкованиях. Последние, как раз, есть, но глазам своим не верится, что такая подача и такие этимологии. :3tfu:
Автор NikolaoDen
 - марта 21, 2019, 13:21
Просмотрѣлъ не всё, но большую часть словъ я и не слыхалъ (хотя самъ съ этихъ мѣстъ). Да и этимологіи почти не даётся.

Знакомы только (въ указанныхъ значеніяхъ): изгорода (хотя чаще слышалъ загорода), казать, каменка, капустникъ, катанки, клуша, кобениться, красноголовикъ, кротовина, курникъ, лава, ладить, липка1 (въ формѣ бабка-липка), лони, лонись (тж. лонисека), ляха, мазурикъ, мали-мали, матица (но въ значеніи слова матка изъ этого списка), мостъ (въ значеніи, скорѣе, прихожая, а не полъ; подмети полъ на мосту), мулява.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 20, 2019, 13:46
Тут возник вопрос — то, что выложено на Академии.эду (например) — это реальный набор словаря?! :o