Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - марта 17, 2019, 10:52
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2019, 07:49
2) Чем ниже широта, тем, наоборот, вёсны и осени длиннее. :P
Хм :donno:
Разве что если весной и осенью называть не переходные периоды, а то, что в более высоких широтах ощущается как весна / осень.
Ты это и имел в виду, судя по смайлику?
А переходы в Израиле гораздо короче, чем на Украине и в Москве.

Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2019, 07:49
3) Странно, что в иврите не пошли естественным путём использования «жатвы» для осени, а решили осень назвать зимой. :what:
Ну, это же современный иврит, там очень много искусственного. Некоторые неологизмы очень удачные, некоторые так себе, а некоторые вообще от фонаря или по созвучию с чем-то европейским. Ну как можно было назвать, например, пистолет каким-то драгоценным камнем (ʔɛqdɑ̄ḥ)?
А в библейском иврите ближайшее, что можно условно перевести как «осень» (поскольку применяется не только к действию, но и к поре) — это именно жатва.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 17, 2019, 07:49
Цитата: mnashe от марта 17, 2019, 02:34
В иврите слова для осени вообще нет. Потому что промежуточные сезоны в Израиле очень коротки, как и сумерки. Есть слово qɑ̄ṣīr «жатва», оно могло указывать и на сезон, но более конкретный, не четверть года. (В современном иврите осени выделили одно из названий зимы).
Весна в иврите вроде есть: ʔɑ̄ḇīḇ — цветение (отсюда название города Тель-Авив «холм весны»; ср. Аддис-Абеба «новый цветок»). Но это тоже короткий сезон, ему далеко по значимости до лета и зимы.
Конечно, в сельскохозяйственном цикле и весна, и осень важны, но там рассматриваются не сезоны, а время конкретных работ — куда более точные указания.

1) Ну, так saison — «сев» и «пора» по-французски. А нем. Herbst — «жатва» и «осень». Собственно, русск. пора обозначает и пору в четверть года, и время конкретных сельскохозяйственных работ.
2) Чем ниже широта, тем, наоборот, вёсны и осени длиннее. :P
3) Странно, что в иврите не пошли естественным путём использования «жатвы» для осени, а решили осень назвать зимой. :what:
Автор From_Odessa
 - марта 17, 2019, 07:10
Цитата: mnashe от марта 17, 2019, 02:34
Для этого надо, чтобы эти сезоны были хорошо заметными, отмеченными в календаре этой культуры.
В иврите слова для осени вообще нет. Потому что промежуточные сезоны в Израиле очень коротки, как и сумерки. Есть слово qɑ̄ṣīr «жатва», оно могло указывать и на сезон, но более конкретный, не четверть года. (В современном иврите осени выделили одно из названий зимы).
Весна в иврите вроде есть: ʔɑ̄ḇīḇ — цветение (отсюда название города Тель-Авив «холм весны»; ср. Аддис-Абеба «новый цветок»). Но это тоже короткий сезон, ему далеко по значимости до лета и зимы.
Конечно, в сельскохозяйственном цикле и весна, и осень важны, но там рассматриваются не сезоны, а время конкретных работ — куда более точные указания.
Видимо, вообще в большинстве или даже во всех культурах, как минимум, раньше весна и осень воспринимались, как промежуточные сезоны, да? Даже там, подозреваю, где и весна, и осень выделяются достаточно явно, все равно они не воспринимались, как очевидные лето и зима. Или нет?
Автор mnashe
 - марта 17, 2019, 02:34
Цитата: RockyRaccoon от марта 16, 2019, 12:10
Интересно, считают ли какие-нибудь народы года осенями или вёснами.
Для этого надо, чтобы эти сезоны были хорошо заметными, отмеченными в календаре этой культуры.
В иврите слова для осени вообще нет. Потому что промежуточные сезоны в Израиле очень коротки, как и сумерки. Есть слово qɑ̄ṣīr «жатва», оно могло указывать и на сезон, но более конкретный, не четверть года. (В современном иврите осени выделили одно из названий зимы).
Весна в иврите вроде есть: ʔɑ̄ḇīḇ — цветение (отсюда название города Тель-Авив «холм весны»; ср. Аддис-Абеба «новый цветок»). Но это тоже короткий сезон, ему далеко по значимости до лета и зимы.
Конечно, в сельскохозяйственном цикле и весна, и осень важны, но там рассматриваются не сезоны, а время конкретных работ — куда более точные указания.
Автор Leo
 - марта 16, 2019, 22:32
Цитата: пуые от марта 16, 2019, 19:27
Цитата: Leo от марта 16, 2019, 14:56
переярок?
Nein, es geht um einen Wolf.
Vielleicht wäre es einfacher für jemanden, der auf Jiddisch schreibt? :)
не розбирам
Автор Bhudh
 - марта 16, 2019, 20:14
Цитата: Leo от марта 16, 2019, 14:56переярок?
Просто ярка.
Автор jvarg
 - марта 16, 2019, 19:41
Шпион детектед

Ладно, если под From_Odessa скрывается Odessa  один из десятков городков США.

А если это "Organisation der ehemaligen SS-Angehörigen"?
Автор Авишаг
 - марта 16, 2019, 19:34
Цитата: RockyRaccoon от марта 16, 2019, 12:10
считают ли какие-нибудь народы года осенями или вёснами.
У евреев новый год осенью, а месяцы начинают свой счёт весной.
Автор пуые
 - марта 16, 2019, 19:27
Цитата: Leo от марта 16, 2019, 14:56
переярок?
Nein, es geht um einen Wolf.
Vielleicht wäre es einfacher für jemanden, der auf Jiddisch schreibt? :)

Автор Leo
 - марта 16, 2019, 14:56
Цитата: Bhudh от марта 16, 2019, 14:17
Цитата: RockyRaccoon от марта 16, 2019, 12:10Интересно, считают ли какие-нибудь народы года осенями или вёснами.
Вспомните, как называется по-русски годовалая овца.
переярок?