Цитата: oveka от января 25, 2019, 18:08Вони ж туди мед не телепатично доставляють.Цитата: DarkMax2 от января 25, 2019, 12:36Куди бджоли залазять - вічко, льоток. В чарунку мед кладуть, або вирощують бджіл чи матку. Здається такий розклад.
Лазеба = чарунка. Бо туди бджоли залазять.
А як подивитися отой текст словника?
Цитата: DarkMax2 от января 25, 2019, 12:36Куди бджоли залазять - вічко, льоток. В чарунку мед кладуть, або вирощують бджіл чи матку. Здається такий розклад.
Лазеба = чарунка. Бо туди бджоли залазять.
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2019, 12:05Цитата: Волод от января 25, 2019, 11:59
Получается: Раз "лазебы" пошли лесом, то с дерева им уже не слезть?
Интересно, где у вас ударение в этой форме.
ЦитироватьФамилия Лазебний происходит от прозвища Лазбень, в основе которого лежит нарицательное «лазбен» - «кадушка с крышкой, которую используют в качестве сундука». Поэтому прозвище Лазебень мог получить либо мастер, делающий эти кадушки, либо скуповатый человек, стремящийся накопить как можно больше. Возможно, фамилия восходит к польскому слову laznia – «баня». В этом случае Лазебнем называли чистоплотного человека. Наконец, нельзя исключить, что прозвище связано с глаголом «лазать». Тогда оно могло указывать на характер, либо образ жизни предка.Лазбень в українських словниках не знайшов.
Цитироватьлазбе́нь м. "кадушка с крышкой, служащая сундуком", курск., воронежск. (Даль). Первонач., возм., из языка бортников, где *лазьба= "вырезание сотов". От ла́зить; ср. польск. ɫaźbić "вырезать соты в ульях", ɫaźbień "скамейка, на которой сидят при вырезании сотов"; см. о последнем Бернекер 1, 697; аналогично Преобр. I, 429; Готьо, МSL 16, 278. Неприемлема точка зрения о заимствовании из лит. lazdìnis – прилаг. от lazdà "палка", вопреки Соболевскому (Bull. dе l᾽Асаd. Sс. dе Pbourg, 1911, стр. 1054); см. Брюкнер, KZ 45, 29.Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
Страница создана за 0.035 сек. Запросов: 21.