Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор SIVERION
 - января 15, 2019, 21:30
Хотя украинские журналисты и коментаторы вообще редко используют смычный Г там где это делать возможно, поэтому английские имена как Harry и Glenn произносят с одинаковым фрикативным>Гарi и Глен.
Автор SIVERION
 - января 15, 2019, 21:18
Цитата: Geoalex от января 15, 2019, 15:32
Вообще, с испанцами и португальцами у наших журналистов ещё более-менее. Даже китайцев многие научились правильно писать. Вот с эфиопами полная беда - всех их тупо с английского транслитерируют. Гебреселассие на самом деле должен быть  Гэбрэ-Сыласе.
Значит украинские коментаторы произносят близко к првильному, у них Гебресиласе на украинском, ну разве что Г фрикативный только.
Автор From_Odessa
 - января 15, 2019, 20:59
Вот еще вопрос. Josep Guardiola - он Гвардиола или Гвардьола (ударение на "о")? Испанец. Правда, еще и каталонец, но давайте исходить из кастильского варианта произношения его имени. Если судить по Ермоловичу, то вроде "ио"?
Автор From_Odessa
 - января 15, 2019, 16:55
Цитата: Fox123 от января 15, 2019, 16:52
Что касается частиц типа "де", лучше выбрать для себя какой-то один стандарт и всегда его использовать
Да, я пока так и делаю. И все пишу с маленькой, мне самому так комфортнее. Хотя Ворд настроен исправлять на большую.
Автор Fox123
 - января 15, 2019, 16:52
Насколько помню из детства, в бразильских сериалах имена героев мужского пола обычно оканчивались на "у", типа "Рамиру", "Жоау", хотя были вроде и исключения на "о". В мексиканских - только на "о".

Что касается частиц типа "де", лучше выбрать для себя какой-то один стандарт и всегда его использовать (если заказчик не требует иного). Я бы писала их всегда с маленькой. Если заказчика не устраивает ваше написание, уточнить, как по его мнению правильно и делать так.
Автор Bhudh
 - января 15, 2019, 16:27
Цитата: Geoalex от января 15, 2019, 15:29И в конце слова тоже.
Речь шла в контексте Сильвы.
Автор Geoalex
 - января 15, 2019, 15:32
Вообще, с испанцами и португальцами у наших журналистов ещё более-менее. Даже китайцев многие научились правильно писать. Вот с эфиопами полная беда - всех их тупо с английского транслитерируют. Гебреселассие на самом деле должен быть  Гэбрэ-Сыласе.
Автор Geoalex
 - января 15, 2019, 15:29
Цитата: Bhudh от января 15, 2019, 15:25
l перед согласным → ль
И в конце слова тоже.
Автор Geoalex
 - января 15, 2019, 15:27
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 15:13
Я заметил, что у части спортивных журналистов присутствует подход, согласно которому они в бразильских именах, фамилиях и названиях клубов пишут -о-, а в португальских - -у-/-ю-. Мне кто-то даже здесь на форуме такой же вариант подсказал, и где-то с полгода или более я именно так и поступал. Теперь, видимо, буду отказываться от него.

Вот ещё вопрос. Как быть с буквой "l" (не удвоенной) в испанском и португальском? Передавать её как "л" или как "ль"? Или по-разному? Silva - Силва или Сильва? Некоторые, например, португальцев пишут и называют Силвами, а испанцев - Сильвами.
В испанском - перед гласными л, в остальных случаях - ль. В португальском всегда как л, но lh - как ль.
Автор From_Odessa
 - января 15, 2019, 15:26
Цитата: Bhudh от января 15, 2019, 15:25
Некоторые поступают правильно.
Смотрите предложенную книгу (нашлась сшитая в один файл!) для испанского страницу 149 (l перед согласным → ль), для португальского страницу 168 (l → л в любой позиции, кроме сочетания lh → ль).
Да, я уже посмотрел, спасибо.