Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lennie
 - июня 7, 2009, 22:15
Когда я начинал учить украинский, моя преподавательница упоминала как-то, что украинцы чаще употребляют сочетания типа "місто Харків", чем россияне какой-нибудь "город Тверь". Возможно, эта черта воспринимается как характеристика канцелярской речи именно в украинском языке и русском языке Украины, а в российском русском не так режет слух. То есть россиян не раздражает как раз потому, что реже употребляется.

При этом данная конструкция вполне может иметь "совковый" стилистический оттенок, но не для всего советского ареала, а именно для Украины. 
Автор tmadi
 - июня 7, 2009, 21:53
Интересно, есть на слух разница между "Я живу в Саках" и "Я живу в городе Саки"?
Автор Алексей Гринь
 - июня 5, 2009, 17:31
Т.е. вы повесили ярлык на всё, связаное с официальными бумаги, и даже если то имеет здравый смысл, вы жаждете бороться?
Забавно. Против лома нет приёма, дейссно. Нечего бьольше сказать.
Автор andrewsiak
 - июня 5, 2009, 17:28
боремся с канцелярщиной, если гриню не понятно.
Автор Алексей Гринь
 - июня 5, 2009, 17:19
Цитата: andrewsiak от июня  5, 2009, 15:57
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?
такое употребление было сделано для того, чтобы слово «город» стоял в предл. пад., а имя города — в именительном, чтобы в официальных бумагах название города (особенно таковых в нерусскоязычных республиках) не «портился» склонением и можно было точно знать, что к чему («я живу в Бельманде» — город Бельманда или Бельманде?)
Это называется не совок, а здравый смысл, и он был придуман ЗАДОЛГО до ссср. так что fail, fail, fail на каждом шагу, г-н Андрюсяк.
Ясно, что в устной речи такое не нужно. Но так никто и не употребляет. Неясно с чем вы боретесь. Со здравым смыслом, наверное.
Автор Vesle Anne
 - июня 5, 2009, 16:02
Не правда. Отдаёт не разговорным стилем. А вот канцелярщина или еще что - видно по контексту.
Автор tmadi
 - июня 5, 2009, 15:59
Цитата: andrewsiak от июня  5, 2009, 15:57
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?

Нет. Второе отдает плохим знанием русского языка. Живут в городе Москва.
Автор andrewsiak
 - июня 5, 2009, 15:57
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?
Автор I. G.
 - июня 5, 2009, 12:08
andrewsiak, от Вас такого я не ожидала. Какая "совковая практика"?  :o
1703 г.:
ЦитироватьЗапечатана ево ж Кирилова Рязанова лавка в городѣ Кунгурѣ а за темностию не осматривано для того что стало поздно (КСАУ, 229).
1703 г.:
ЦитироватьВ июне месяце канун десятого воскресения по пасцѣ приѣхали де они Василей с товарыщи в ту вотчину (КЗСИ, 291).
1696 г.:
ЦитироватьОн Костка у него Сенки Максимовых из двора ево лошади мерина рыжего никогда не украдывали (КА, 229).
В XX веке письменный язык стал активно влиять на устный (прежде всего потому, что население стало грамотным), только при чем здесь "партийная номенклатура"?
Автор Xico
 - июня 5, 2009, 11:41
Цитата: 5park от июня  5, 2009, 11:37
- Штирлиц, когда ваш день рождения?
- В октябре месяце.

Большевик, - подумал Мюллер. - Плеоназмы выдают тебя с потрохами.
;up:  :=
Ну, вот. Теперь Лингвофорум стал выдавать качественный продукт в виде анекдотов.