ЦитироватьНовое исследование под руководством Ив Федоренко, когнитивного нейробиолога из Массачусетского технологического института, показало необычную активность мозга в ответ на родную речь.
Федоренко просканировала мозг девяти полиглотов (людей, знающих пять языков, включая родной), 15 гиперполиглотов (владеющих десятью языками), а также одного участника, понимающего около 50 языков.
Ученая вместе с командой использовала метод визуализации мозга, называемый функциональной магнитно-резонансной томографией (фМРТ), который измеряет кровоток в мозге. Так они смогли проследить активность в определенных участках.
Участников поместили внутрь аппарата фМРТ, а затем дали прослушать серию 16-секундных записей. Каждая из них представляла собой случайный фрагмент Библии или «Приключений Алисы в стране чудес».
Записи для группы полиглотов были переведены на 25 языков, а для гиперполиглотов — на 46.
Каждому участнику дали прослушать, в числе прочих, выборку из записей, сделанных на восьми языках, из которых один обязательно был родным, а остальные — близкими к нему, например, как итальянский и испанский.
Также участникам предлагалось прослушать записи на незнакомымх и неродственных родному языку наречиях.
Выяснилось, что при прослушивании дорожек на близких к родному языках у испытуемых включались одни и те же участки мозга.
То же самое происходило и если человек слышал родную речь — но с гораздо меньшей силой. Ученые считают, что это связано с тем, что для понимания родного языка особых умственных трудов не требуется.
Также активность мозга была несколько снижена, если человек слышал запись на языке, изученном в раннем детстве. Исследователи объясняют это обширным опытом использования навыка.
Цитата: zwh от октября 1, 2018, 12:07Ну тут как, и да и нет. Множественное число есть у всех одушевлённых, но применяется тогда, когда это реально нужно (часто, но далеко не всегда, и речь не идёт даже о случаях, когда количество указано каким-то другим способом). В лирике встречал и множественное число у неодушевлённых предметов. Плюс есть собирательное, часто для природных объектов (ямаяма — горы, хосибоси — звёзды), которое тоже, впрочем, применяется только если сильно надо.
В японском AFAIK нет множественного числа (за исключением пары-тройки слов типа "дети"), поэтому либо говорящему/пишущему надо указывать точное количество облаков/ёлок/надетых папочек, либо слушающему/читающему придется догадываться. А в юридических документах они специально подписывают (в скобках?), один человек/предмет или несколько. Ну, это я только из пересказа знаю, а практикующие японисты пусть прояснят ситуацию.
Получается, что некий японский писатель может написать предложение по-японски, имея в голове картинку: из-за холма выплыли тучи, а переводчик может перевести: "Из-за холмов выплыла туча".
Цитата: From_Odessa от октября 1, 2018, 11:11
Например, в русском языке "вода" женского рода, в немецком "Wasser" - среднего. Я думаю, что частично это влияет на восприятие воды носителями этих языков,
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.