Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор С З
 - июня 2, 2009, 08:31
Цитата: Ревета от июня  1, 2009, 23:20
Цитата: С З от июня  1, 2009, 12:31
Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п.
Интересно, а мне тут лингвисты доказывали, что нельзя изменить язык народа с помощью СМИ...
То ли это не лингвисты, то ли лингвисты на службе пролетариата...

По моему, тут даже сомнений быть не может. Во многих районах России язык населения с каждым поколением всё больше приближается к литературной норме именно благодаря СМИ и школе. Это видно очень хорошо даже по возрастному срезу - в языке бабушек и дедушек ещё достаточно много областной архаичности и своеобразия, у их детей это своеобразие проявляется разве что в манере произношения - оканье и т. п., а у их внуков и это замечается всё меньше и меньше. Плюс - уровень образования. Образованные люди, естественно говорят на языке, более приближённом к литературному, чем хуже человек учился в школе, чем меньше он читает, тем больше у него в языке местного своеобразия. (Проверено лично во многих местах - Владимирская, Ивановская, Брянская обл. Похожая ситуация на Украине и в Белоруссии).
Автор Ревета
 - июня 1, 2009, 23:20
Цитата: С З от июня  1, 2009, 12:31
Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п.
Интересно, а мне тут лингвисты доказывали, что нельзя изменить язык народа с помощью СМИ...
То ли это не лингвисты, то ли лингвисты на службе пролетариата...
Автор С З
 - июня 1, 2009, 12:31
Цитата: piton от мая 31, 2009, 22:04
Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.

А я вот про себя скажу - родившись в Подмосковье, на Украину (Киевская область, левобережье), впервые попал в возрасте 11 лет. Жил в небольшом городке районного подчинения. Суржик, на котором разговаривало большинство жителей, воспринимал как настоящий украинский, и практически сразу начал его понимать. Но вот двоюродная сестра моего дедушки говорила совсем на непонятном мне языке. Ей было 70 лет, в школе она практически не училась, читала и писала очень плохо. Всю жизнь прожила в этом городке (до 1980 г. селе), за исключением нескольких лет во время войны, когда была угнана на работы в Австрию. Была очень религиозная, жила одиноко - телевизора и радио у неё никогда не было, из книг только две - Библия и "Кобзарь" Шевченко. На слух я её речь долго понять не мог, ей приходилось объяснять мне всё по-словам, раздельно. В общем потоке разговора речь её переливалась непонятной мне мелодикой, из которой я с большим трудом вычленял отдельные слова. Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п. Может именно благодаря ей я стал разбираться в украинском литературном языке.
Автор Conservator
 - мая 31, 2009, 23:08
Цитата: I. G. от мая 31, 2009, 23:01
У современного украинца, подозреваю, тоже?

"Наврочити", "зурочити" используются постоянно. Других литературных эквивалентов русскому "сглазить" в укр. нет.
Автор I. G.
 - мая 31, 2009, 23:01
Цитата: andrewsiak от мая 30, 2009, 16:26
от слова "урок", "врок" = сглаз.
А почему взята именно это строчка? Слова "урок" и "изурочить" я знаю, но они в пассивном запасе.
У современного украинца, подозреваю, тоже?  :donno:
Автор Conservator
 - мая 31, 2009, 22:50
Цитата: piton от мая 31, 2009, 22:04
Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.

Если буквально прочитать Ваш пост "не знающий/никогда не слышавший", то безусловно.

Но если просто незнающий, то не факт. По крайней мере, приходилось общаться с жителями Закарпатья (район не вспомню, это совершенно нетипичная ситуация), которые русский не знают вообще (женщины, не служившие в армии). Русский не понимают совершенно. Литературный украинский через пень-колоду.
Автор piton
 - мая 31, 2009, 22:04
Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.
Автор Хворост
 - мая 31, 2009, 11:12
Цитата: Iskandar от мая 31, 2009, 10:57
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Давайте! Бо вже нудно  ;)

Я вообще от заскомы сюда написал, я уже годистый так валандаться с такими грибанами... Я не малан, залога будет, напишу...
А по-русски? :)
Автор Iskandar
 - мая 31, 2009, 11:05
Цитата: Nekto от мая 30, 2009, 18:29
Что нет? Когда вы последний раз были в Ивано-Франковске?
Или лучше сказать: были ли вы когда-нибудь в Ивано-Франковске?

Не досадьтесь, балеума, мне хватает бабушки, учившейся во Львове и харьковских гастарбайтеров.

Ответьте на простой вопрос: почему комментарий в изданиях Ивана Франка на порядок обширнее комментария к Шевченку?
Автор Iskandar
 - мая 31, 2009, 10:57
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Давайте! Бо вже нудно  ;)

Я вообще от заскомы сюда написал, я уже годистый так валандаться с такими грибанами... Я не малан, залога будет, напишу...

Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Конечно. То, что идиомы, обозванные диалектами, обречены на вымирание, мне не по душе.  :yes:

Это вы про русинский язык ;)