Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rusiok
 - августа 8, 2018, 15:00
Цитата: Волод от августа  8, 2018, 10:25
свидетельствует о том, что конструкция является застывшей идиомой.
Вот как. Спасибо.
Автор ameshavkin
 - августа 8, 2018, 11:20
ЦитироватьНѣтъ; пусть его идетъ, куда послано
(Лесков)
ЦитироватьРаспивая съ Уграми вино, Мстиславъ не скрылъ отъ нихъ вѣсти о приближеніи галицкаго князя; пьяные Угры отвѣчали только: ,,пусть его идетъ; мы побьемся съ нимъ".
(К. Грот)
ЦитироватьНу, да пусть его побалуется, пусть потешится, разбойник!
(Салтыков-Щедрин)
ЦитироватьПусть его отдохнет, — коротко ответит Мизгирь, постукивая топором
(Мамин-Сибиряк)
ЦитироватьПусть его ездит под светлым месяцем, под белыми облаками, под частыми звездами
(Мельников-Печерский)
ЦитироватьЧего, бачка, жаль: собачка плохая, скоро бы дохнуть стала; ничего, бачка, — пусть его берет — лопает
(Лесков)
ЦитироватьЭтакъ поворотите какъ-нибудь бровями или, потупивши глаза, такъ вдругъ и срѣзать его, злодѣя, или выставьте ему какъ-нибудь плечо, и пусть его, мерзавецъ, смотритъ!
(Гоголь)
Цитировать«Отчего же им не доставить удовольствия? — говорил он. — Пусть их катаются»
(Чернышевский)
ЦитироватьНе все держатся здесь моего взгляда, это вы, вероятно, и сами подозреваете; но пусть их говорят, а мы пойдем вперед
(Чаадаев)
Автор Волод
 - августа 8, 2018, 10:25
ЦитироватьВ XIX в. были достаточно распространены конструкции, которые несут следы старого управления глаголов пустить и пускать: пусть / пускай его / ее / их, где местоимение в винительном падеже, по-видимому, восходит к прямому дополнению глаголов пустить / пускать: пусти / пускай его / ее / их.

(7) Впрочем, пусть его прославляет меня: это все-таки лучше, чем если бы он относился обо мне худо. [С. П. Жихарев. Записки современника (1806-1809)]

(8) ― Притвори-ка дверь да стань у форточки, пусть их одни поговорят там, ― распорядился он в коридоре. [В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных (1864)]

(9) Пусть ее скромничает! Она когда-нибудь раскается в своем воздержании». [И. А. Крылов. Почта Духов... (1789)]

При достаточно высокой частотности конструкций со словоформами его, ее, их в Корпусе нет ни одного примера, где таким образом было бы употреблено какое-либо другое местоимение или существительное. По-видимому, конструкция типа (10б) была невозможна уже в XVIII в., впрочем, нет и свидетельств того, что она существовала раньше.

(10) а. И там пусть приезжий петербургский чиновник разбирает. Пусть разбирает, пусть его разбирает! ― повторил он, смотря с необыкновенным удовольствием в глаза Чичикову, как смотрит учитель ученику, когда объясняет ему заманчивое место из русской грамматики. [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)]

б. *Пусть чиновника разбирает (в значении 'Пусть чиновник разбирает')

А. А. Зализняк отмечает конструкцию пусти его в значении 'пусть он' в берестяной грамоте № 692 (первая четверть XV в.), в русском переводе – 'пусть он помянет' [Зализняк 2004: 661–662].

Конструкция с винительным падежом пусть / пускай его, ее, их встречается в XIX в. наряду с конструкцией с именительным падежом пусть / пускай он, она, они:

(11) Матвей. Я уйду, пусть ее бесится одна. [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

(12) Я не ослеплюсь моими победами над тобою... Пусть она примирит нас... [П. А. Плавильщиков. Ермак, покоритель Сибири (1803)]

Винительный падеж местоимения может играть обычную роль прямого дополнения:

(13) Матвей. Так пусть ее волк унесет. Явление VI [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

Конструкции с винительным и именительным падежами субъекта распределены по значению: пусть / пускай с винительным падежом выражает только нонкуративное значение (невмешательство), а пусть / пускай с именительным падежом – чаще каузативное (о значениях см. п.5.1):

(14) ― Пусть ее приедет, ― сказала она, ― мне все равно... [Ю. В. Жадовская. Переписка (1848)]

(15) ― Пусть она возвратится в дом отца своего в той же самой убогой одежде, в которой его покинула... [М. Н. Загоскин. Аскольдова могила (1833)]

В конструкциях с местоимениями в винительном падеже в роли субъекта, как правило, нет подлежащего, но отдельные примеры, где в одной клаузе сочетаются местоимение в винительном падеже и подлежащее в именительном, встречаются:

(16) Мне незачем торопиться; пусть их торопятся другие! [Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями (1843-1847)]

Возможность сочетания винительного падежа субъекта с именительным падежом в одной клаузе, наряду с тем, что винительный падеж субъекта строго ограничен тремя словами (его, ее, их), свидетельствует о том, что конструкция является застывшей идиомой.

Примеры с винительным падежом субъекта изредка встречаются и в современных текстах, чаще в редуцированном виде – «Пусть их»:

(17) ― А какое тебе до них дело? Пусть их. У тебя свои интересы, своя жизнь. [Б. Левин. Блуждающие огни (1995)]

Эти конструкции следует отличать от конструкций типа пусть себе..., в которых местоимение стоит в дательном падеже, а не в винительном:

(18) Смеются? А, пусть себе смеются! Он сам улыбается, когда при нём говорят об этом. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]

http://rusgram.ru/Конструкции_с_частицами_пусть_и_пускай
Автор Rusiok
 - августа 8, 2018, 10:02
Цитата: KW от августа  8, 2018, 08:20
Цитировать- Изрядно сказано! пускай его потужит...
И это тоже свидетельство, что была, была грамматика, отличная от современной.
Автор KW
 - августа 8, 2018, 08:20
Пускай её, поплачет и забудет. Пускай она кораблики в пруду, это выглядело бы куда более странным.
Цитата: Rusiok от августа  7, 2018, 23:45
если калька, то почему не полная
"Пускай её поплакать" ?


Я, конечно же, не знаю истории трансформации данного оборота. Более того, никогда раньше не задумывался, что всем известное
Цитировать- Изрядно сказано! пускай его потужит...
очевидно должно означать пожелание ему пожить не тяжко (как я всегда полагал), а печально.
Автор bvs
 - августа 7, 2018, 23:53
Ср. разг. "ну и пусть его", в т.ч. с глаголом, вместо "ну и пусть".
Автор Rusiok
 - августа 7, 2018, 23:45
Цитата: Wolliger Mensch от августа  7, 2018, 22:53
Калька с ацтекского... :fp:
Я не утверждал, что оборот  "пусть ее поплачет" калька с французского.

Я лишь спросил, после указания KW на французскую фразу с аналогичным косвенным падежом местоимения, что если калька, то почему не полная. То есть я критиковал версию с калькой изнутри версии.

Если версия с калькой неверная, приведите правильную историю оборота, не ограничиваясь историей только одного слова из этого оборота.
Автор Poirot
 - августа 7, 2018, 22:53
Цитата: zwh от августа  7, 2018, 18:18
Есть же народно-разговорное: "Ну и пусть его/ее, не бери в голову!"
Как говорили в таких случаях в армии: "А куда брать?"
Автор Wolliger Mensch
 - августа 7, 2018, 22:53
Цитата: Rusiok от августа  7, 2018, 22:42
А русский оборот "частица (из императива) - в.п. - личный глагол" откуда? Если этот оборот - калька с  французского, то почему глагол личный, а не инфинитив? Что было до "ее".

Калька с ацтекского... :fp:
Автор Rusiok
 - августа 7, 2018, 22:42
Цитата: KW от августа  7, 2018, 19:58
Laissez-la  pleurer.
Вот это спасибо. Но фр. оборот из лат. accusatīvus cum infinitīvo же.

А русский оборот "частица (из императива) - в.п. - личный глагол" откуда? Если этот оборот - калька с  французского, то почему глагол личный, а не инфинитив? Что было до "ее".

Решение же уравнения "х/пускай = брось/бросай = встань/вставай. х = пусть" для меня всегда было очевидно. И также очевидно, что к началу XIX столетия эта пара императивов уже застыла во взаимозаменяемые частицы. Мне не понятна история грамматического оборота.