Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Умник
 - июля 30, 2018, 23:09
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
Автор Xsenia
 - июля 27, 2018, 12:43
Добрый день!
В учебнике Качаловой и Израилевич в качестве примера сложноподчиненного предложения с придаточным цели приведено следующее предложение: I gave him the book so that (in order that, that) he might study the subject at home. (изд. КАРО, СПб, 2003г., стр. 354)
Вопрос: that действительно может переводиться как "чтобы" или это все-таки опечатка? Т.е. может ли предложение "I gave him the book that he might study the subject at home" переводиться как "Я дал ему книгу, чтобы он мог изучить этот вопрос дома"?
Спасибо!