Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RockyRaccoon
 - мая 20, 2018, 21:29
Осмеливаюсь предположить, что название отряда пишется по-разному на двух языках: древненорвежском (древнескандинавском?) и современном норвежском (уж не знаю, на каком из). В разговорной речи предпочитается второе, конечно.
Автор Bhudh
 - мая 20, 2018, 20:40
Для понятности. Если в ð исконное d ещё можно признать, то в торне t никак не прочитаешь.
Автор zwh
 - мая 20, 2018, 20:24
Из статьи о скандинавских добровольцах, воевавших в Сирии на стороне РФ:
Цитировать
«Подразделение состояло из добровольцев, большинство из них приехали из стран Европейского Союза. Отряд был известен как «секция» и назывался «Þorbrandr», — уточняет ветеран войны в Сирии.

...

«Командира «Torbrand» звали Norðmaður, он норвежец. Большинство бойцов из стран Скандинавии — Норвегии, Швеции и Исландии», — ответил доброволец.
Источник: http://rusvesna.su/news/1526313723

Непонятно, почему во втором случае название отряда на проспеллили как "Thorbrandr".