Цитата: Devorator linguarum от июня 18, 2018, 18:43Обычно это выражается модальными словами: наверно/наверное, возможно, вроде как, мол, и даже просторечно-сленговое типа. Маша, наверно, читает. Ишак, возможно, идет в гору. Вася вроде как спит. Он, мол, написал письмо. Петя типа сдал сессию без троек.Цитата: Драгана от июня 18, 2018, 15:04В просторечном разговорном русском есть.
В русском языке такого явления нет.
Маша де читает.
Ишак де идет в гору.
Цитата: Драгана от июня 18, 2018, 15:04В просторечном разговорном русском есть.
В русском языке такого явления нет.
Цитата: Bhudh от июня 18, 2018, 15:08Курс есть. Но он не настолько подробный, чтобы рассматривать в деталях все наклонения, которые только могут существовать в самых разных языках. И если этот термин и упоминался, то лишь мимоходом, в форме перечисления подобных форм и не более того (то есть "один из множества в списке" запросто можно и забыть, если это больше нигде не использовалось). Куда более подробно рассматривали то, что имеется в русском языке. А если от и до изучать все, что имеется в самых разных языках - это курсом в один год (при занятиях этим предметом раз в неделю) не обойдется.
Я как-то думал, у всех филологов есть какой-то курс общей лингвистики.
Цитата: Bhudh от июня 18, 2018, 14:55В русском языке такого явления нет. В курсе русского языка это название не использовалось нигде. А другие языки, где это явление есть, в нашей программе отсутствовали, как и обзор по разным наклонениям в разных языках. Ну уж пардоньте-с, болгарский нам в программу не подкинули.
Не понял, ты филолог или нет?
Цитата: Bhudh от июня 18, 2018, 14:09Впервые слышу такой термин. Никогда с этим названием не сталкивалась, хотя читала про это явление. Про его суть в курсе, про его название - не знала.
пересказывательное наклонение.»
Цитата: Драгана от июня 18, 2018, 12:36Так много слов, когда можно было написать «В некоторых индейских языках есть пересказывательное наклонение.». Я думаю, тут бы поняли.
Как почитала, у некоторых в языках различаются понятия "я это видел-слышал-помню сам" и "узнал из других источников". То есть если рядом со мной определенная девушка сидит и читает книгу, то я скажу по-русски: "Маша читает книгу". Она у меня на виду. Но если я вне дома, спросила, не ушла ли она, и мне сказали, что она находится дома, читает, то я тоже по-русски скажу в такой же конструкции: "Маша читает книгу".
А вот в этих определенных индейских языках это переводилось бы по-разному. И форма глагола лежит в этих случаях была бы разная: в одном случае - точно знаю, а в другом - не могу быть точно уверенной в этом, разве что принимаю на веру слова того, что мне это сообщил. Нечто типа "читает - говорят, читает" или "возможно, читает", "может читать".
Цитата: RockyRaccoon от июня 18, 2018, 12:40Я такое про некоторые кавказские языки читала. И вполне распространенные языки. Где "ишак идет в гору" в случаях, когда я веду этого ишака и когда я это полагаю, потому что кто-то повел его туда, а я осталась дома, будет выражаться разными формами глагола. Тем более где гарантия, что ишак действительно пошел в гору, ибо его туда так и ведут нынче, а не этот человек вдруг передумал и пошел в обход горы или вовсе оставил ишака и пошел один.Цитата: Драгана от июня 18, 2018, 12:36Во вполне европейском болгарском то же самое, если я правильно помню.
Нечто типа "читает - говорят, читает"
Цитата: Драгана от июня 18, 2018, 12:36Во вполне европейском болгарском то же самое, если я правильно помню.
Нечто типа "читает - говорят, читает"
Страница создана за 0.152 сек. Запросов: 23.