Цитата: Upliner от апреля 24, 2018, 23:48Хочу обратить внимание, что в заимствованиях джі позиционно обусловлена.Цитата: SIVERION от апреля 11, 2018, 09:45ДЖI не так уж и много, встречается в 99% при транскрипции зарубежных имен типа: Джiджi , Джiронiмо и тдЯ так понимаю, бджілка, дріжджі, бріджі, котеджі, лоджія, арпеджіо, сольфеджіо и т. д. составляют всего 1%, имён в 100 раз больше?
Цитата: Awwal12 от апреля 24, 2018, 19:26Правильно говорите. ИМХО, конечно.
Так ведь в рамках украинской фонологии разница между этими словами в гласной, а не в согласной. Позиционная палатализация шипящих присутствует, но выражена слабо.
Цитата: SIVERION от апреля 11, 2018, 09:45ДЖI не так уж и много, встречается в 99% при транскрипции зарубежных имен типа: Джiджi , Джiронiмо и тдЯ так понимаю, бджілка, дріжджі, бріджі, котеджі, лоджія, арпеджіо, сольфеджіо и т. д. составляют всего 1%, имён в 100 раз больше?
Цитата: SIVERION от апреля 24, 2018, 19:30Ну то и понятно, что если есть противопоставление -оно и есть. Есть твердые, есть мягкие. А мелочевки артикуляции уровня "куда язык засунуть" особо никого, кроме узких специалистов, не касаются. Противопоставление на слух есть - да, действительно так.
Драгана, в украинском не так, за иностранца примут если заменять особенно тверд. Ж и Ш в норме мягкими, Жiви своїм жiттям-иноземн.акцент однозначно, француз говорит. а не украинец.
Цитата: SIVERION от апреля 24, 2018, 19:30Вы понимаете, что само понятие "твердости" и "мягкости" неидентично в русском и украинском?
Драгана, в украинском не так, за иностранца примут если заменять особенно тверд. Ж и Ш в норме мягкими
Цитата: SIVERION от апреля 24, 2018, 19:11Они не тождественны русским.
Ж и Ш такие как в русском
Цитата: SIVERION от апреля 24, 2018, 19:11Так ведь в рамках украинской фонологии разница между этими словами в гласной, а не в согласной. Позиционная палатализация шипящих присутствует, но выражена слабо.
если в слове тверд. Ж его по норме нельзя произносить мягко и наборот мягк. Ж нельзя заменить твердым, это уже вне пределов стандарта. Життя не может быть жiттям и жiнка жинкою, хотя в некоторых диалектах жинка есть.
Цитата: Awwal12 от апреля 24, 2018, 18:58Я читала, что вообще "как считается" - да, действительно, но в живой речи не у всех и в современности уже дефектом не считается. На курсах сценречи когда-то таких переучивали, да и детей логопеды переучивали тоже, но сейчас приняли за вариант нормы. Что легкие колебания - мелочи. Вот совсем твердо и совсем мягко говорить, заменяя один звук другим - это неправильно.
В русском ретрофлексность - дополнительный артикуляционный признак твердости у шипящих, и вообще-то считается для них обязательным (наряду с веляризацией /л/).
Цитата: MithrilHunter от апреля 24, 2018, 17:37Все безуспешно пытаюсь узнать, в каких территориальных украинских диалектах этот звук такой же твердый, как и в белорусском.
Я говорил с учительницей украинского. Выводы такие:
Белорусское "ч" - именно, что ни на есть твёрдое.
Русское "ч" - мягкое.
Украинское "ч" - среднее по мягкости между предыдущими двумя.
Страница создана за 0.029 сек. Запросов: 21.